Marketing Spanish TranslationSpanish Marketing TranslationEnglish - Spanish Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Marketing Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Marketing Translation This forum deals with the specifics of translating the task associated with the process of researching, developing, promoting, selling, and distributing products or services.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 11-21-2007, 03:15 PM   #1
catcherndarye
New Member
 
Join Date: Nov 2007
Location: Florida
Posts: 5
Rep Power: 29catcherndarye will become famous soon enough
Default "investment opportunities"

¿Es mejor decir "oportunidades de inversión", u "oportunidades para invertir"?

¿Si ninguna de estas dos es la traducción correcta, me podrían echar una mano por favor?
catcherndarye is offline   Reply With Quote
Old 11-21-2007, 04:15 PM   #2
hugocar
Contributing User
 
Join Date: Sep 2007
Location: Caracas
Posts: 137
Rep Power: 281hugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond repute
Default oportunidades de inversión

Both terms are equivalent. Perhaps 'oportunidades de inversión' is more common.
hugocar is offline   Reply With Quote
Old 11-17-2009, 09:46 PM   #3
rainstorm
New Member
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 1
Rep Power: 0rainstorm will become famous soon enough
Default Re: "investment opportunities"

He traducido "distribución exclusiva de las primeras unidades" como "exclusive distribution of the first units" pero me resulta excesivamente literal. ¿Alguien tiene una sugerencia?
rainstorm is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 08:52 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator