+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: I need urgent revision on translation:"para demostrar parentesco..."

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jul 2010
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default I need urgent revision on translation:"para demostrar parentesco..."

    Good morning,

    I would greatly appreciate revision on the following English translation at bottom of a birth certificate:

    Source text in Spanish reads:"PARA DEMOSTRAR PARENTESCO ART.115 DECRETO DE LEY 1260 OF 1970. ESTE REGISTRO TIENE VALIDEZ PERMANENTE."

    Draft English translation:"THIS BIRTH CERTIFICATE IS ISSUED IN VIRTUE OF ARTICLE 115, LAW DECREE 1260 OF 1970, THIS ENTRY IS PERMANENTLY VALID".

    Thanks in advance for your help.

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Jul 2010
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Smile Re: I need urgent revision on translation:"para demostrar parentesco..."

    Hi everyone, So far, I've come up with:

    "...to show proof of parenthood."
    "...to show kinship at request of ...."

    "...to establish identity of a registrant...."

    "...to establish legal paternity..." (not thrilled about this one)

    Any help or suggestion will be great!
    Thank you





  3. #3
    New Member
    Join Date
    Aug 2010
    Age
    35
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: I need urgent revision on translation:"para demostrar parentesco..."

    "to prove parenthood/kinship" seems most appropriate here

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Cual es la palabra para "flange" en espanol?
    By dimitrios123 in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 2
    Last Post: 10-15-2009, 01:41 PM
  2. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM
  3. "fuentes de información para traductores"
    By lauracipolla in forum Other Translation Forums
    Replies: 10
    Last Post: 08-27-2008, 12:43 PM
  4. Do you believe that a "good translation" should be literal or "interpreted"?
    By exxcéntrica in forum Other Translation Forums
    Replies: 10
    Last Post: 04-17-2008, 04:01 PM
  5. "open source" and "clinical information system" translation
    By caultonpos in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 5
    Last Post: 10-04-2007, 10:43 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •