Estoy tratando de traducir mi acta de divorcio al idioma ingles lo de los nombres y fecha ya los hice, pero hay una parte en la que se me complica, y es por eso que necesito la ayuda de ustedes. Dice asi:

Antecedentes; relativo al juicio ordinario civil sobre divorcio necesario, por los dispuesto por los articulos 105 fraccion III, 109 del 111 al 115 y 468 del codigo de procedimientos civiles, es de resolverse y se resuelve. Primero.- La parte actora acredita convenientemente los hechos constitutivos de su accion, y el demandado se allano a la demanda instaurada en su contra, por lo que Segundo.- ha procedido este juicio ordinario civil de divorcio necesario, promovido por (mi esposa) en contra de (mi) en consecuencia Tercero.- se declara disuelto el vinculo matrimonial que une a (mi) y (ella); quedando ambas partes en aptitud de contraer nuevas nupcias, en la inteligencia que la actora podra hacerlo transcurrido un aņo de haber declarado ejecutoriada la presente resolucion; en tanto que, la parte demandada solo podra hacerlo una vez que transcurran dos aņos.- Cuarto.- En su oportunidad procesal debida, remitase copia certificada de la presente sentencia al oficial segundo del registro civil de (ciudad). Para que realice la inscripcion respectiva al acta de matrimonio numero 506, libro 3, foja 30658, con fecha de registro 8 de agosto de 1998. Quinto.- Se declara la disolucion de la sociedad conjugal habida en el matrimonio, previa su regulacion en la via y forma conducente.- Sexto.- En virtud de la naturaleza declarativa de esta sentencia y no habiendo procedido ninguna de las partes con temoridad o mala fe, con fundamento en el numeral 131 fraccion 1 del ordenamiento procesal citado, no debera hacerse condenacion en costas, por lo que cada uno debera sufragar las que hubiera expensado. Notifiquese personalmente.- Asi lo resolvio y firma el ciudadano licenciado (nombre)