Legal Spanish TranslationSpanish Legal TranslationEnglish to Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-08-2009, 08:05 AM   #1
thisishard
New Member
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 4
Rep Power: 0thisishard will become famous soon enough
Unhappy Confused on a long Spanish sentence .. help

Hi everyone. I am trying to figure out a very long sentence in a legal document. I am not sure if the sentence is missing punctuation or not. Can anyone help?

The sentence is

Que a la firma de este contrato el INMUEBLE se encuentra bajo el régimen ejidal y en proceso la expedición del Certificado Parcelario a favor de la PROMITENTE FIDEICOMITENTE y posteriormente se gestionara la adopción de Dominio Pleno no pudiendo en estos actos precisar tiempos para la obtención de estos documentos lo que se hace del conocimiento del PROMITENTE FIDEICOMISARIO para que no se sienta engañado.

My best shot at translating it is

That at the signing of this contract the PROPERTY is under the ejidal regime and is in process of issuance of Certificado Parcelario in favor of the PROMISSORY TRUSTOR and will subsequently arrange for the adoption of freehold title can not in this process specify the time for the procurement of these documents which the PROMISSORY BENEFICIARY acknowledges wherefore as non-deceiving.

It sounded awkward. The sentence seems to be running-on and needs to be broken up.
thisishard is offline   Reply With Quote
Old 08-19-2009, 10:07 PM   #2
downsouth
New Member
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1
Rep Power: 0downsouth will become famous soon enough
Wink Re: Confused on a long Spanish sentence .. help

Be careful, if you sign this document, you are probably looking at a really long and arduous legal battle. Good luck.
downsouth is offline   Reply With Quote
Old 08-20-2009, 11:30 AM   #3
michelleba
Forum User
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 98
Rep Power: 358michelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond repute
Default Re: Confused on a long Spanish sentence .. help

Traditional legal documents in Spanish are renown for their lengthy sentences. This is no longer used in English, as many English-speaking countries have adopted the Plain English Style http://en.wikipedia.org/wiki/Plain_English The first thing you should do is divide the paragraph in different sentences.

Each color should be its own sentence. After that, it should be easier for you to translate the text and easier for the reader to understand it.

Que a la firma de este contrato el INMUEBLE se encuentra bajo el régimen ejidal y en proceso la expedición del Certificado Parcelario a favor de la PROMITENTE FIDEICOMITENTE y posteriormente se gestionara la adopción de Dominio Pleno no pudiendo en estos actos precisar tiempos para la obtención de estos documentos lo que se hace del conocimiento del PROMITENTE FIDEICOMISARIO para que no se sienta engañado.

I restructured the sentences a little, but the translation still needs more work.

The aforementioned PROPERTY is under the ejidal regime at the signing of this contract; it is in process of issuance of Certificado Parcelario in favor of the PROMISSORY TRUSTOR. Subsequently, it will be arranged for the adoption of freehold title. This process does not specify the time for the procurement of these documents, which the PROMISSORY BENEFICIARY acknowledges wherefore as non-deceiving.

Hope it helps.

Last edited by michelleba : 08-20-2009 at 11:32 AM.
michelleba is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:11 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator