+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: Can anybody help me with this tranlation - spanish - english. I have tried myself.

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    6
    Rep Power
    95

    Default Can anybody help me with this tranlation - spanish - english. I have tried myself.

    1) Sus equipos de comunicación e intercepción son , en muchos casos, más navanzados que los de las autoridades mexicanas. las operaciones de llavado de dinero son cuidadosamente planificades y muy pocas han sido detectades hasta la fecha.

    2) Se estima que dos tercios de la cocaína que se consume en Estados Unidos pasa a través de la frontera con México. La cifra podría haberse incrementado en los últimos años por la desparación del cartel de Cali y las recientes detenciones de operadores de los carteles en el sur del estado de Florida.

    I have to tranlate the two small paragraphs that are written above. I have tried to translate some of it, but unfortunately i ran into some problems in text 2 - could anyone please see if i have translated the first text correctly and help me with text two?

    ''their communicating equipments (e intercepción ???) are in many cases highly advanced just like the equipments owned by the Mexican authority. The blackmailing operations are planned carefully and they have only been 'discovered/spotted' a few times till this day today''

    Best regards

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: Can anybody help me with this tranlation - spanish - english. I have tried myself.

    1) Sus equipos de comunicación e intercepción son , en muchos casos, más navanzados que los de las autoridades mexicanas. las operaciones de llavado de dinero son cuidadosamente planificades y muy pocas han sido detectades hasta la fecha.

    Their communication and interception teams are, in many cases, more advanced than the Mexican authorities. The money laundering operations are carefully planned and very few have been detected until they've taken place.

    *Note that the word in Spanish "navanzados" seems to be a typo and should be "avanzados", which means advanced. That makes sense in the context here

    2) Se estima que dos tercios de la cocaína que se consume en Estados Unidos pasa a través de la frontera con México. La cifra podría haberse incrementado en los últimos años por la desparación del cartel de Cali y las recientes detenciones de operadores de los carteles en el sur del estado de Florida.

    It is estimated that two thirds of the cocaine consumed in the United States passes through the border with Mexico. This figure could have been increased in recent years if not for the disappearance of the Cali **** cartel and the recent incarceration of cartel operators in Southern Florida.



    Maybe this helps!

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: Can anybody help me with this tranlation - spanish - english. I have tried myself.

    The second paragraph was a little bit confusing to me, but I think that's what they were trying to say. Maybe someone else can confirm.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
    Age
    73
    Posts
    219
    Rep Power
    418

    Default Re: Can anybody help me with this tranlation - spanish - english. I have tried myself.

    I came up with a few minor changes. I'm concerned with "equipo de intercepción". Does it refer to equipment or a teams of some kind?


    Their communication equipment and interception teams are, in many cases, more advanced than those of the Mexican authorities. The money laundering operations are carefully planned and very few have been detected as of now.

    It is estimated that two thirds of the cocaine consumed in the United States passes across the border with Mexico. This figure would have been greater in recent years if not for the disappearance of the Cali Cartel and the recent incarceration of cartel operators in Southern Florida.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,673
    Rep Power
    3019

    Default Re: Can anybody help me with this tranlation - spanish - english. I have tried myself.

    A. I think that they are probably referring to sophisticated equipment which allows communications between themselves as well the interception of the communications of law enforcement.

    1) Sus equipos de comunicación e intercepción son , en muchos casos, más navanzados que los de las autoridades mexicanas. las operaciones de llavado de dinero son cuidadosamente planificades y muy pocas han sido detectades hasta la fecha.

    Their communication and interception equipment are, in many cases, more advanced than the Mexican authorities. The money laundering operations are carefully planned and very few have been detected until they've taken place.


    B. We don't have the full context of the article but I'm guessing it is about the Mexican cartels which are creating havoc in Mexico and have nearly replaced the Colombian cartels in shipping drugs to the U.S.

    So I read this one sentence slightly differently:

    2) Se estima que dos tercios de la cocaína que se consume en Estados Unidos pasa a través de la frontera con México. La cifra podría haberse incrementado en los últimos años por la desparación del cartel de Cali y las recientes detenciones de operadores de los carteles en el sur del estado de Florida.

    It is estimated that two thirds of the cocaine consumed in the United States passes through the border with Mexico. This figure could have (may have) increased in recent years due to (or because of) of the disappearance of the Cali **** cartel and the recent incarceration of cartel operators in Southern Florida.

    I think it is saying that the Mexican cartels have increased their traffic probably because the Colombian traffic has been decreased.
    vicente

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    6
    Rep Power
    95

    Default Re: Can anybody help me with this tranlation - spanish - english. I have tried myself.

    Thank you so much Vicente, Thomas and Laurenlilla!!!
    This really helped!!




  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
    Age
    73
    Posts
    219
    Rep Power
    418

    Default Re: Can anybody help me with this tranlation - spanish - english. I have tried myself.

    Vicente, that's an interesting thought about "interception". I'm sadly ignorant of radio terminology. Guess I need to sit through a few more viewings of "Clear and Present Danger".

    I must have dozed off during the second paragraph. It's clear now.

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,673
    Rep Power
    3019

    Default Re: Can anybody help me with this tranlation - spanish - english. I have tried myself.

    Quote Originally Posted by Thomas
    Vicente, that's an interesting thought about "interception". I'm sadly ignorant of radio terminology. Guess I need to sit through a few more viewings of "Clear and Present Danger".

    I must have dozed off during the second paragraph. It's clear now.

    Haha Thomas It's just that I have a leg up on you on law enforcement stuff and the sentence isn't all that clear either.

    On the second paragraph I think it was the power of suggestion. That happens to me. I sometimes buy what somebody else has written before I thoroughly read the original post.
    vicente

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •