Legal Spanish TranslationSpanish Legal TranslationEnglish to Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 03-16-2009, 05:16 AM   #1
Luz23
New Member
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 4
Rep Power: 0Luz23 will become famous soon enough
Default Traducción jurada ayuda

Hola a todos. Os escribo porque estoy haciendo una traduccion jurada y tengo algunas dudas. Es una traducción del español al ingles de varios certificados académicos. En casi todos aparecen instituciones como "Ministerio de Ciencia e Innovacion", "Subdirección General de Titulos y Relaciones con Instituciones Sanitarias", "Direccion General de Universidades", todas ellas al lado de sus respectivos sellos o logos. ¿Esos nombres hay que traducirlos al ingles o se dejan solo en español? Si es necesario traducirlos al ingles, ¿hay que traducirlos literalmente o buscar un equivalente a ese organismo en el país de la lengua de destino (ingles)?
Por otro lado, dudo en otra cuestion. En otro certificado aparece el texto normal del certificado y encima le pusieron el sello tipico que pone el organismo que expide el certificado y pone" el presente certificado se emite....". El caso es que este sello no se puede leer con claridad en su totalidad, al traducirlo, ¿se pone que aparece un sello ilegible? ¿Se traduce lo que se lee y lo otro no? En realidad lo que no se lee son dos o tres palabras.
Y ya por ultimo, estoy traduciendo 5 certificados y de dos de ellos de ellos me piden una copia adiccional de la traduccion. ¿Esa copias adiccionales se cobran o no?
Espero que me ayudeis.
Un saludo,
Luz
Luz23 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 08:56 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator