Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Feb 2009
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Hola:
Estoy traduciendo un texto para el juzgado en Inglaterra y me gustaria que me dieseis alguna idea. Algunas expresiones las he traducido utilizando un diccionario no legal y si es posible mejorar la expresion por una mas usual en una apelacion ante el juzgado, y otras simplemente no se como expresarlas; Para la expresion (YO), ante el juzgado comparece y dice: Before the Court appears and says: Que mediante el presente escrito apela la Decision...(ni idea de como traducirlo) Suplico al juzgado se sirva admitir el presente escrito de apelacion contra...: I plead to the Courts to take into consideration all the allegations explained and accepts the appeal against.. En su virtud , In its virtue Al juzgado suplica: se sirve acordar de conformidad con lo solicitado en los precedentes otrosies (tras los diversos OTROSIES expuestos); I hereby plead to the Court accepts what required in the foregoing. si me podeis ayudar un poco, muy agradecida, Sofia |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 599
Rep Power: 1079
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I am not a translator of legal documents so I will not presume to say what is correct or incorrect; however, I have some experience with court matters and I offer these minor suggestions:
(YO), ante el juzgado comparece y dice: Before the Court appears and says (I believe the appropriate word in this instance is declares): Suplico al juzgado se sirva admitir el presente escrito de apelacion contra...: I plead to the Courts to take into consideration all the allegations explained and accepts the appeal against.. In the above instance I think the accepted word when asking something of the court is beg. "beg (ask) the court to take into consideration...". The word plead is used to describe the attorney's presentation of the case, i.e., to plead (state) the case before the court, or to plead (state)one's innocence or guilt. While "al juzgado" means "to the court" the word "to" is implied and not used in English. One would beg the court or beg of the court or plead (the case or matter) before the court.
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Feb 2009
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Gracias Por La Ayuda, Muy Util
Sofia |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola PIZZOSOFIA. Una opción pare esta farse sería: "Who hereby introduces an appeal against the decision...... Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|