Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Aug 2008
Posts: 75
Rep Power: 33
![]() |
I am not sure about the last phrase, I tried to avoid translating "gravar", buy I think arising might work, what do you think?
SEVENTH: (EXPENSES FOR BREACH OF CONTRACT): Expenses, fees, costs, damage, harm that the payment, legal or extralegal shall generate, as well as existing taxes or those arising from this contract, are to be charged to the Debtor. SEPTIMA: (GASTOS POR INCUMPLIMINETO).- Son de cargo del DEUDOR los gastos, honorarios, costos, daños, perjuicios y demás gastos que la cobranza, judicial o extrajudicial originare y los impuestos existentes o a crearse que graven este contrato.------------------------ |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|