Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Aug 2008
Posts: 75
Rep Power: 33
![]() |
Is "keep in property" a correct translation for "quedar en propiedad?"
my translation in blue, and below in black the context in spanish. In this case, the Creditor shall receive the shares and will keep them in property, as payment for the sum the debtor owes the Creditor En tal caso la ACREEDORA recibirá las acciones y se las quedará en propiedad, como forma de pago de las sumas que el DEDUOR adeude a la ACREEDORA, |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|