Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Aug 2008
Posts: 75
Rep Power: 33
![]() |
Hello! Here I am again with a new contract, this time it is like a review exam for Uniersity. I hope you can give me your opinion.
My translation first, the paragraph in spanish below, thanks !!! (I am not sure of the use of IMPUTACIÓN, and NOVACION) The parties agree of a an anual interest rate of XX, plus taxes which shall be payed with the charged amount. The debtor effectuates the expressed debt by issuing the creditor a voucher of equal amount, term and expiration date to the expressed concept, not meaning by this, the replacement of the obligation. The Creditor binds itself to record on the back of the voucher, any partial payment made by the Debtor, as well as any charge or compensation to be made as per the following clause". "La expresada deuda se instrumenta en un vale que la parte DEUDORA suscribe y entrega a la ACREEDORA, por igual, monto, plazo y vencimiento que los expresados, no implicando la existencia de dicho vale novación de obligación.- LA ACREEDORA se obliga a anotar al dorso del citado vale, cualquier pago parcial que realizara EL DEUDOR, así como cualquier imputación o compensación que se realice en virtud de lo que se establecerá en la cláusula siguiente" |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Forum User
Join Date: Aug 2007
Location: Maracay. Aragua State. Venezuela
Posts: 27
Rep Power: 35
![]() |
Sorry, but I am not clear about the original text and your translation.
Regards
__________________
El nueve es un seis que se superó a sí mismo
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|