+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: the end

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    75
    Rep Power
    208

    Default the end

    I really need help here.

    Y para constancia suscriben dos ejemplares del presente contrato.-

    is there a "formal" or "typical" way to end a contract?? do I translate this literally?

  2. #2
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3342

    Default Re: the end

    Existen diversas fórmulas Ceci. Por ej:

    In Witness Whereof, the parties hereundo have set their hands and seals the_________ day of__________ in the year _____________________.

    or

    This agreement is executed in two originals with the same legal effect in the city of __________, on the 00th day of the month of XXXX of the year _____________


    Hope it helps!
    Last edited by mem286; 08-18-2008 at 03:39 PM.

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    75
    Rep Power
    208

    Default Re: the end

    Can it be a mixture of the two? o es un invento? for example..

    In Witness Whereof, the parties hereundo have executed this agreement in two originals with the same legal effect.

  4. #4
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3342

    Default Re: the end

    Sounds ok

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •