Legal Spanish TranslationSpanish Legal TranslationEnglish to Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-14-2008, 12:16 PM   #1
CECIYJUANI
Forum User
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 75
Rep Power: 33CECIYJUANI will become famous soon enough
Question incumplir

is this correct?

la parte incumplidora = The non-compliant party

the context is the following:
En el caso previsto en el numeral anterior, el presente contrato se rescindirá automáticamente y de pleno derecho en el mismo momento en que la parte incumplidora recibiera la comunicación realizada por la parte cumplidor

my translation:
In the case anticipated in the previous article, the present contract will be terminated auotmatically and by operation of law in the same moment that the non-compliant party receives the communication from the compliant party.

what do you think?
CECIYJUANI is offline   Reply With Quote
Old 08-14-2008, 12:46 PM   #2
El Detective
Contributing User
 
Join Date: Sep 2007
Location: Georgia
Age: 55
Posts: 196
Rep Power: 458El Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond repute
Default Re: incumplir

The translation seem strained. I am only guessing at the case enumerated in the previous article but I would suggest:

In the cirscustances anticipated in the previous article, the present contract will terminate automatically and without further formality at the time the party out of compliance receives notice from the party in compliance.

Hope that helps.

Joel

PS: I have edited de pleno derecho as i found a better translation for the term.
__________________
"El verdadero objectivo de la vida no es el destino final, si no disfrutar el camino."

Last edited by El Detective : 08-14-2008 at 12:51 PM.
El Detective is offline   Reply With Quote
Old 08-17-2008, 01:42 AM   #3
Nira
Forum User
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 76
Rep Power: 456Nira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond repute
Default Re: incumplir

Quote:
Originally Posted by El Detective
The translation seem strained. I am only guessing at the case enumerated in the previous article but I would suggest:

In the cirscustances anticipated in the previous article, the present contract will terminate automatically and without further formality at the time the party out of compliance receives notice from the party in compliance.

Hope that helps.

Joel

PS: I have edited de pleno derecho as i found a better translation for the term.

I agree with you, Detective. Just a bit of work on your translation, though, if you don't mind:

In the circumstances stated in section (Number here/ or "the previous section in this contract"), this contract will terminate automatically and with full rights at such time that the non-compliant party receives notice from the compliant party.

I put back "de pleno derecho" because it may mean that the compliant party keeps all the rights stated in previous sections, I don't know, it might be relevant to the text.

Regards

Isabel
Nira is offline   Reply With Quote
Old 08-18-2008, 10:01 AM   #4
pames
Forum User
 
pames's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Location: Argentina
Posts: 64
Rep Power: 224pames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant future
Default Re: incumplir

Quote:
Originally Posted by CECIYJUANI
is this correct?

la parte incumplidora = The non-compliant party

the context is the following:
En el caso previsto en el numeral anterior, el presente contrato se rescindirá automáticamente y de pleno derecho en el mismo momento en que la parte incumplidora recibiera la comunicación realizada por la parte cumplidor

my translation:
In the case anticipated in the previous article, the present contract will be terminated auotmatically and by operation of law in the same moment that the non-compliant party receives the communication from the compliant party.

what do you think?

I would say:
In the case stated in article # / in the previous article, the foregoing contract shall be terminated automatically and by operation of law as from the time the Defaulting party receives the notification from the Non-defaulting party.

CECIJUANI:
Creo que esta página te va a servir un montón tenés un montón de sample contracts de todas las areas. El link que está debajo te lleva a Lease Contracts específicamente pero hay de todo. Espero te sirva!!

http://contracts.onecle.com/type/16.shtml
__________________
«Un traductor debe ser desconfiado, cauteloso, no puede tener ninguna relación ingenua con las palabras. Debe defenderse de la magia del lenguaje, aunque eso es, precisamente, lo que lo haya llevado a elegir lo que muchos de ellos catalogan como una profesión esquizofrénica».
Jorge Luis Borges
pames is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 03:31 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator