Legal Spanish TranslationSpanish Legal TranslationEnglish to Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-11-2008, 08:55 AM   #1
CECIYJUANI
Forum User
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 75
Rep Power: 33CECIYJUANI will become famous soon enough
Question como se traduce GENERAR UN DERECHO?

The context is the following:

5.2. El uso de las instalaciones y del nombre de fantasía “MG…”, en la forma referida en los numerales anteriores, no generará ningún tipo de relación de dependencia entre las partes, ni generará ningún tipo de derecho económico a favor de alguna de las partes.--------------------------------------------------------------------------------
CECIYJUANI is offline   Reply With Quote
Old 08-11-2008, 11:02 AM   #2
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
Rep Power: 1148exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default Re: como se traduce GENERAR UN DERECHO?

no legal rights are created...
__________________
Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)

exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 08-11-2008, 01:01 PM   #3
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 599
Rep Power: 1079vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default Re: como se traduce GENERAR UN DERECHO?

Hola CECIYJUANI

Please keep in mind that this board is comprised mostly of professional translators who are here primarily to help one another and not to provide a free translation service.

Our policy is for requestors to post their translation of the requested matter (without using machine translators such as bablefish)and then anyone who wants to help will do so.

The translators like to help each other but the idea is that each does his own work...therefore, we need to see that a diligent effort is being made by the poster to do the translation if it is obviously a work effort such as yours.

Thank you for your cooperation!
__________________
vicente
vicente is offline   Reply With Quote
Old 08-11-2008, 02:05 PM   #4
CECIYJUANI
Forum User
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 75
Rep Power: 33CECIYJUANI will become famous soon enough
Default Re: como se traduce GENERAR UN DERECHO?

Quote:
Originally Posted by vicente
Hola CECIYJUANI

Please keep in mind that this board is comprised mostly of professional translators who are here primarily to help one another and not to provide a free translation service.

Our policy is for requestors to post their translation of the requested matter (without using machine translators such as bablefish)and then anyone who wants to help will do so.

The translators like to help each other but the idea is that each does his own work...therefore, we need to see that a diligent effort is being made by the poster to do the translation if it is obviously a work effort such as yours.

Thank you for your cooperation!

VIcente,
I am sorry If it looks like I am abusing of this form, it is not my intention.
I am not a translator yet, I am in my first year of study and one day looking for help in the web I found this forum, which has helped me a lot with the translation of a contract I accepted to do for next friday.
I do not want the translation of the whole paragraph, just need some help in some specific phrases which are difficult to find a meaning in a dictionary.
I will post my translation though I'm afraid it may sound "spanglish" many times..
CECIYJUANI is offline   Reply With Quote
Old 08-11-2008, 02:31 PM   #5
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 599
Rep Power: 1079vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default Re: como se traduce GENERAR UN DERECHO?

Quote:

Quote:
Originally Posted by CECIYJUANI
VIcente,
I am sorry If it looks like I am abusing of this form, it is not my intention.
I am not a translator yet, I am in my first year of study and one day looking for help in the web I found this forum, which has helped me a lot with the translation of a contract I accepted to do for next friday.
I do not want the translation of the whole paragraph, just need some help in some specific phrases which are difficult to find a meaning in a dictionary.
I will post my translation though I'm afraid it may sound "spanglish" many times..


Let's not say you are abusing the forum Ceci. Let's just say that you are new and that we want to help you learn. OK?

It doesn't matter if it is Spanglish...just give it your best translation and we will try to help. Remember also that the translators sometimes need the whole sentence in order to understand the correct context.

Best of luck in your studies and work!!
__________________
vicente
vicente is offline   Reply With Quote
Old 08-11-2008, 04:04 PM   #6
Guadalupe
Senior Member
 
Guadalupe's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 201
Rep Power: 314Guadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond repute
Default Re: como se traduce GENERAR UN DERECHO?

Vicente, I couldn't agree more!

Ceci, Here we all want to help --that's the chief purpose of this forum. However, if we give you the solutions, you are not learning. Therefore, in this case, I will suggest some websites with samples which may be useful for this translation:
www.arlingtonva.us/Departments/CPHD/Documents/1556sample_lease.pdf
www.kinseylaw.com/freestuff/leaseten/ComLease.html

You may find others, too!

There are many legal forms here: http://www.lectlaw.com/formb.htm

Get profit from the Internet! Although you cannot trust all the sites, there's a lot of interesting material on the Web. So, try to read as many documents on the subject you are dealing with. By these means, you will acquire the necessary vocabulary and structures. Compare the differences in both languages, find similar structures or ideas in documents of the same nature...

Hope you find it useful!
__________________
Guadalupe

Last edited by Guadalupe : 08-11-2008 at 04:07 PM.
Guadalupe is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:27 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator