Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2008
Posts: 12
Rep Power: 21
![]() |
Cómo se traduce al inglés esta frase?
Hechos los depósitos correspondientes a la Ley. Corresponding legal deposits have been made es lo único que me sale, pero tiene que haber una traducción mejor. No tengo experiencia en vocabulario legal. ![]() |
|
|
|
|
|
#2 | ||
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 599
Rep Power: 1079
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola Payita: Tampoco tengo tal experiencia pero sugiero este: The deposits have been made according (corresponding) to the law.
__________________
vicente
|
||
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 201
Rep Power: 314
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi there!
I assume that this is connected with the Intellectual Property Law in Argentina: http://www.mincyt.gov.ar/11723.htm, since we generally read this expression (or similar expressions) in books along with the information regarding publishing and the like. Although Vicente's attempt is good, in this context, I would translate this expression as follows: "The deposits required by Law have been made". Payita, if you provide more context, I will be able to confirm my suggested version. Hope you find it useful! Last edited by Guadalupe : 07-26-2008 at 05:54 PM. |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2008
Posts: 12
Rep Power: 21
![]() |
Gracias por las sugerencias. Creo que estamos hablando de lo mismo, Guadalupe: está en el pie de página de la carátula de una propuesta para un nuevo formato televisivo, debajo del nombre de quien ideó el formato.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 201
Rep Power: 314
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sí, Payita, creo que, entonces, estamos hablando de lo mismo, sólo que, en este caso, es una obra de otro género.
Suerte ,Guadalupe |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|