+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Hechos los depósitos correspondientes a la Ley

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Jul 2008
    Posts
    12
    Rep Power
    195

    Default Hechos los depósitos correspondientes a la Ley

    Cómo se traduce al inglés esta frase?

    Hechos los depósitos correspondientes a la Ley.

    Corresponding legal deposits have been made es lo único que me sale, pero tiene que haber una traducción mejor. No tengo experiencia en vocabulario legal.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5020

    Default

    Quote Originally Posted by Payita
    Cómo se traduce al inglés esta frase?

    Hechos los depósitos correspondientes a la Ley.

    Corresponding legal deposits have been made es lo único que me sale, pero tiene que haber una traducción mejor. No tengo experiencia en vocabulario legal.

    Hola Payita:

    Tampoco tengo tal experiencia pero sugiero este:

    The deposits have been made according (corresponding) to the law.
    vicente

  3. #3
    Senior Member Guadalupe's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    321
    Rep Power
    513

    Default

    Hi there!

    I assume that this is connected with the Intellectual Property Law in Argentina: http://www.mincyt.gov.ar/11723.htm, since we generally read this expression (or similar expressions) in books along with the information regarding publishing and the like.

    Although Vicente's attempt is good, in this context, I would translate this expression as follows: "The deposits required by Law have been made".

    Payita, if you provide more context, I will be able to confirm my suggested version.

    Hope you find it useful!
    Last edited by Guadalupe; 07-26-2008 at 07:54 PM.

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    Jul 2008
    Posts
    12
    Rep Power
    195

    Default

    Gracias por las sugerencias. Creo que estamos hablando de lo mismo, Guadalupe: está en el pie de página de la carátula de una propuesta para un nuevo formato televisivo, debajo del nombre de quien ideó el formato.

  5. #5
    Senior Member Guadalupe's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    321
    Rep Power
    513

    Default

    Sí, Payita, creo que, entonces, estamos hablando de lo mismo, sólo que, en este caso, es una obra de otro género.

    Suerte ,
    Guadalupe

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. En Holanda, los subtítulos hechos por fans ahora son ilegales
    By Maximiliano in forum Spanish Language Topics
    Replies: 1
    Last Post: 04-22-2017, 04:02 AM
  2. Hechos Posteriores
    By ibcyndi in forum Spanish to English Financial Translation
    Replies: 2
    Last Post: 09-07-2006, 01:16 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •