Add To:
More
|
|||||||
| Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: May 2008
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Hola.
Estoy traduciendo una Orden del estado de Puerto Rico y la oracion lee como sigue: Vista la solicitud de Orden presentada por la parte demandada, este Tribunal la declara CON LUGAR (estas 2 palabras como se traducen al Ingles?). Muchas gracias La China ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 880
Rep Power: 579
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
...judgement is entered in favor ...
...the court entered judgement in favor Si tienes la frase completa te podremos ayudar mejor. ¿O es que termina así?
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 385
Rep Power: 143
![]() ![]() ![]() |
I agree with Exx!
The spelling may be "favor" or "favour" if the flavour of the text is more British or American. ![]() |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1441
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola China !!! algunas de mis propuestas serían - This court rules in favor of the petitioner - This court sustains the motion (presented or filed by the petitioner) - This court grants the motion presented b de defendant or sued party Hope it helps ![]()
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" <O </O![]() <O </O
Last edited by Hebe : 06-27-2008 at 08:18 AM. |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|