Spanish Translators Forum Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-22-2008, 12:14 PM   #1
lore21
New Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 4
Rep Power: 0lore21 will become famous soon enough
Default derecho reproductivo

Hola gente! como va??? quieria consultarles el equivalente de derecho reproductivo al ingles. Existe??? Bueno esa es mi pregunta, espero su pronta respuesta, muchos saludos y gracias!
pd: NO utilizo las tildes pk tengo mal configurado mi teclado!
lore21 is offline   Reply With Quote
Old 04-22-2008, 02:08 PM   #2
Fresno22
New Member
 
Join Date: Apr 2008
Location: California
Posts: 9
Rep Power: 9Fresno22 will become famous soon enough
Default derecho reproductivo

Hola,
Me imagino que seria "reproductive right" o "right of reproduction" ---se trata de la planificaccion familiar, no?

Normalmente en ingles digamos "reproductive rights" --un poco formal, pero suena OK. Que piensen los demas aqui?

(tambien tengo el teclado mal--no hay acentos!)
Fresno22 is offline   Reply With Quote
Old 04-22-2008, 02:10 PM   #3
Fresno22
New Member
 
Join Date: Apr 2008
Location: California
Posts: 9
Rep Power: 9Fresno22 will become famous soon enough
Default derecho reproductivo

Hola,
Me imagino que seria "reproductive right" o "right of reproduction" ---se trata de la planificaccion familiar, no?

Normalmente en ingles digamos "reproductive rights" --un poco formal, pero suena OK. Que piensen los demas aqui?

(Mi teclado esta mal--no hay acentos!)
Fresno22 is offline   Reply With Quote
Old 04-22-2008, 02:18 PM   #4
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 855
Rep Power: 1559Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

También podría tratarse de la normativa que regula la reproducción "Reproductive Law" or "Reproductive Legislation",
Con un poco mas de contexto salimos de dudas
__________________

Hebe ♥ ♫
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 04-22-2008, 08:23 PM   #5
lore21
New Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 4
Rep Power: 0lore21 will become famous soon enough
Default

Hola gente! si, como ustedes estan planteando, es reproductive right! yo no lo podia encontrar, pero mi profesora, me dio el ok...bueno, le queria agradecer por la pronta respuesta, saludos!
lore21 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 10:56 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator