Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 12-08-2007, 10:03 AM   #1
Glups
New Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 2
Rep Power: 0Glups will become famous soon enough
Default Añadir dos líneas

Buenos días a todos:

Necesito añadir dos frases traducidas al final de dos párrafos en inglés y no sé hacerlo.

(c) sean reemplazadas las mercancías, todo ello con costes y gastos a cargo exclusivamente del Vendedor siempre y cuando el comprador pueda demostrar de forma fehaciente que dichos defectos no vienen provocados por un mal uso en el almacenamiento, manipulación o conservación de las mercancías.

El texto en inglés empieza así:
(c) replacement, at a Seller's expense and cost...
----------------------------------

(e) cualquier tercero efectúe cualquiera de las Quejas contra el Comprador o el Recomprador, siempre que acredite el fundamento y justificación real de la misma.

El texto en inglés empieza así:
(e) any third party makes any of Clims against Buyer or Reseller Purchaser...

Espero que la petición no se escape de la finalidad del foro y alguien pueda echarme una mano.

Muchas gracias
Glups is offline   Reply With Quote
Old 12-08-2007, 04:21 PM   #2
Nira
Forum User
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 56
Rep Power: 273Nira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond reputeNira has a reputation beyond repute
Default Contrato

A ver si te sirve lo que propongo:

(c) ...provided the buyer/purchaser can prove unequivocally that such damages have not been caused by mishandling during the storage, use or maintenance of the merchandise.

(e) ...subject to them providing evidence of the same.

Ojala te ayude.

Isabel
Nira is offline   Reply With Quote
Old 12-09-2007, 01:44 PM   #3
Glups
New Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 2
Rep Power: 0Glups will become famous soon enough
Smile Agradecimiento

Muchas gracias Nira, ha sido de gran ayuda.

Saludos,

Felipe
Glups is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:38 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator