Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 11-23-2007, 05:58 AM   #1
sarab
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires
Posts: 297
Rep Power: 223sarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant future
Default días multa

I am working on a legal document that refers to legal sentences for different crimes and many times the phrase "días multa" is used. I think I understand the idea, that "multa" is not paid with money but rather with length of time, but I am not sure how to properly translate it into English.

Here is some more context:

"SE IMPONDRA PRISION DE DIEZ A VEINTICINO AÑOS Y DE CIEN HASTA QUINIENTOS DIAS MULTA AL QUE..."

I am not sure if "fine days" sounds right in English, any other suggestions?? Thanks!
sarab is offline   Reply With Quote
Old 11-23-2007, 08:42 AM   #2
analaura
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 303
Rep Power: 222analaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant future
Default I see...

´service´ days???
analaura is offline   Reply With Quote
Old 11-26-2007, 04:45 AM   #3
El Detective
Contributing User
 
Join Date: Sep 2007
Location: Georgia
Age: 53
Posts: 109
Rep Power: 345El Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond reputeEl Detective has a reputation beyond repute
Default

In the United States the common phrase is "days to serve". Most states provide for a system of punishment where a larger sentence is commuted to a specific number of days or years to serve in prison and the remainder of the sentence is served under supervised probation.

Joel El Detective
El Detective is offline   Reply With Quote
Old 11-26-2007, 09:41 AM   #4
sarab
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires
Posts: 297
Rep Power: 223sarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant future
Default

Thanks to you both for your help and insight!
sarab is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 09:01 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator