Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Jul 2007
Posts: 56
Rep Power: 273
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Espero que todos esten bien y contentos, y me gustaria pedirles su ayuda por favor. Tengo un documento de Argentina, es una declaracion de una pareja Argentina diciendo que viven en "aparente matrimonio" (de facto marriage), y presentan la declaracion de 2 testigos - el notario certifica las firmas de la pareja y de los testigos.
Las preguntas son: La pareja pone como razon de esta declaracion lo siguiente: Que teniendo necesidad de justificar ante Aerolineas Argentinas, y a esos unicos fines... Como creen que puedo traducir la palabra justificar? Yo pondria, That having to justify before Aerolineas Argentinas, and for that sole purpose... Otra pregunta por favor: Los testigos dicen: ***, de nacionalidad Argentina, con DNI xxxxxxx, con domicilio en ***, dijo: Que no le comprenden las generales de la ley que le fueron expuestas. Como podria traducir esta ultima oracion? Tal vez sea: That the sections of the Act are not applicable to him. Les agradeceria cualquier ayuda que me puedan dar. Gracias Isabel ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 384
Rep Power: 140
![]() ![]() ![]() |
I think your interpretation is right.
![]() |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: Dec 2007
Posts: 82
Rep Power: 65
![]() ![]() ![]() |
I agree too. Good job!
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|