Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Contributing User
Join Date: Jul 2007
Posts: 88
Rep Power: 36
![]() |
I'm working with a Legal document and came across a few terms I'm unsure about:
"autorizando a la ultima persona indicada para oir y recibir notificaciones y documentos" I'm sure it isn't to "hear notifications" and so I am lost...help porfis! Thanks |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 259
Rep Power: 411
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
You "hear" notifications before the court or in your office by means of the "Actuario", then he/she requests you to sign the "notificación"... so I consider correct to translate it as "hear and receive nitifications".
If you don´t agree... you may say: "to receive notifications". It also means you "heard" the "notificación" and you signed it. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Contributing User
Join Date: Jul 2007
Posts: 88
Rep Power: 36
![]() |
Thanks so much!
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|