+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Guatemalan term

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    329
    Rep Power
    685

    Default juez segundo de Paz Penal

    Hi, I am working on a document from Guatemala and the following term was used to describe a judge. I can work out the meanings of each of the words separately, but I was wondering if there is a good way to put it all together...

    "juez segundo de Paz Penal"

    Many thanks
    Last edited by ScottJ; 11-01-2007 at 11:31 AM. Reason: title change

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Georgia
    Age
    69
    Posts
    197
    Rep Power
    633

    Default

    In Guatemala each municipality has its own criminal court whose judge is appointed by the Country's Supreme Court. The judges or magistrates of these courts are call judge of peace or juez de paz. In very small municipalities the juez de paz is oftem the mayor but in large cities there are several distinguised by their appointment number. Your reference is to that municipality's second magistrate of the criminal court.

    Here is a link to a good basic discription of the government of Guatemala. http://www.nyulawglobal.org/globalex...udicial_Branch


    Joel, El Detective

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    329
    Rep Power
    685

    Default It's official

    there is nothing that you can't find. Be careful that I don't start haunting you with even the smallest triviality in my life, whether it is related to translation or not.

    Thanks a million.

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Georgia
    Age
    69
    Posts
    197
    Rep Power
    633

    Default

    Law enforcement and the courts have been my life for some 25 years and I have law enforcement contacts in many Spanish speaking countries so I enjoy addressing these types of questions. Therefore... please feel free.

    Joel, El Detective

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Downey, California USA
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Guatemalan document

    Necesito traducir al inglés lo siguiente: "En la localidad de Tlaxamatelicatemo, en la Republica de Guatemala, se dio inicio a la audiencia, la cual está a cargo del C. Juez Alberto Ríos."


    Muchas gracias,

    caminante7
    Last edited by caminante7; 01-17-2008 at 01:58 PM.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Gastronomical term
    By Caroline R. in forum Spanish to English Technical Translation
    Replies: 4
    Last Post: 02-13-2010, 02:13 PM
  2. Insurance term
    By jgoette in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 06-02-2008, 02:53 PM
  3. Multi Term
    By Luciano in forum Trados
    Replies: 4
    Last Post: 12-24-2007, 02:38 PM
  4. Term Folio
    By yessenia in forum Spanish to English Financial Translation
    Replies: 3
    Last Post: 11-19-2007, 08:54 AM
  5. Term bases
    By TopNotch in forum Other CAT Tools
    Replies: 1
    Last Post: 01-30-2007, 08:54 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •