Add To:
More
|
|||||||
| Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Alguna idea con
Ordeno No X de la Directiva X.... lo traduje como Clause No X of the Decree X..... but I am sure it's not even close. Es la primera vez que lo veo y es una regulacion del sistema de la defensa civil sbre la regulación de una epidemia... ![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ Last edited by SandraT : 08-15-2007 at 06:26 AM. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 385
Rep Power: 143
![]() ![]() ![]() |
Hi, Sandra.
I definitely agree with you on this: the "Ordeno" seems to be a part of the "Directiva". Other suggestions: "Ordeno": Section, Paragraph, Part "Directiva": Regulation, Guideline, Directive Cheers! ![]() |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Thanks Reminder. Sometimes it's difficult to figure it out when it comes to defense and things like that terms!!! even more if it is also related to regulations!
![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires
Posts: 304
Rep Power: 275
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
reminder gives a good answer but i thought i might throw out another suggestion too: "executive order" of the "decree"
i always try to find the referenced document online which usually makes finding the actual translation easier since there are so many ways to translate these words. hope it helps! ![]() |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1441
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Sandy. I might be out of context; but if the term "Directiva" within your context relates to corporate governance , you might be referring to the “Board of Directors”; thus, a translation could be “Resolution N° ___ of the Board of Directors”. If the term "Directiva refers to something else, please disregard my suggestion.
Warm regards
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" <O </O![]() <O </O
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|