+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Sociedad De Personas = Partnership?

 
  1. #1
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3670

    Default Sociedad De Personas = Partnership?

    buenos días colegas. quería saber si alguno de Uds. tiene una sugerencia para la traducción al Inglés del Término "Sociedad de Personas"
    Mil gracias anticipadas
    Saludos


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  2. #2
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Thumbs up Yes... Partnership

    Reference: Tom West's Dictionary
    Also, Black's Law Dictionary (Deluxe Eighth Edition) gives the following general definition of "partnership":
    A voluntary association of two or more persons who jointly own and carry on as a business for profit.
    This same dictionary carries all the different types of "partnerships", each with their respective definitions.

    Hope it helps Hebe!

  3. #3
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3670

    Default

    Thanks so much for your reference Mem. My problem is that I am not sure about the definition of “Sociedad de Personas”, At the beginning I thought of it as a Company (Sociedad) whose shareholders are individuals (personas) and not other companies (personas jurídicas). I also thought of it as a “de facto” partnership (non-incorporated company). Unfortunately not even the lawyers I know have been able to clarify this issue. If I had a clear understanding of the meaning I would probably be able come up with a fair translation. So far the only thing that is clear to me is that a “Sociedad de personas” (as opposed to a Sociedad de Capital) is a company in which the partners (not the capital) have more relevance; But how do I transmit that idea across in English with a single term? : He ahí mi dilema


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  4. #4
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Post

    Hi Hebe!
    I don't quite understand what you need, maybe more context would be helpful to understand what you're looking for... I thought of a cooperative, but I'm not sure.
    Hope these links help you
    http://en.wikipedia.org/wiki/Corporations_law
    http://en.wikipedia.org/wiki/Cooperative
    http://www.myownbusiness.org/espanol/s4/index.html#2 (there's also the english version)

    Good luck!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •