Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Legal Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Legal Translation This forum discusses how to translate documents drafted according to the common law and equity systems of Anglo-Saxon countries into their equivalent for countries governed by the civil law system.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-14-2007, 10:44 AM   #1
sarab
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires
Posts: 297
Rep Power: 223sarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant future
Default Licenciado

I was wondering how to translate "Licenciado" in English. I realize that the titles are different depending on the country, but would "Esquire" be the equivalent? For example, in a legal deposition, is it more appropriate to put Lcdo. (name) and perhaps include a footnote that explains the difference, or (name), Esq.? Thanks for the help!
sarab is offline   Reply With Quote
Old 08-14-2007, 10:52 AM   #2
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 778
Rep Power: 615SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Sarab, there is already a long thread about the tittles in English/Spanish and the differences in countries. I can't remember where it is exactly but there is good information on that.
Anyway, I can tell you that Licenciado is translated depending on the "last name", that is, Licenciado en Educacion...Bachelor of Arts in Education...Licenciado en Literatura.... B.A. in Literature and so on. I reallt suggest you look for the thread, it even has a good link to other forum where the same topic was discused. (I think it's from last week)

I just realized you started that very same thread... there is one more that can help...

http://www.english-spanish-translato...searchid=38888
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T

Last edited by SandraT : 08-14-2007 at 10:56 AM.
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 08-15-2007, 07:16 AM   #3
sarab
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires
Posts: 297
Rep Power: 223sarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant future
Default

Thanks for the response Sandra! But I am looking for something more particular to the legal field, specifically about how you write out the title of a lawyer, for example: Lcdo. John Smith, would that be John Smith, Esq. or would it remain the same but with a footnote explaining licenciado. I think Lcdo. has also been translated as attorney, but I am not sure how it works for a lawyer's title.

I was not able to open the link you sent, but I will keep on searching!
sarab is offline   Reply With Quote
Old 09-09-2007, 09:32 AM   #4
reminder
Senior Member
 
reminder's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 384
Rep Power: 140reminder is a glorious beacon of lightreminder is a glorious beacon of lightreminder is a glorious beacon of light
Default Lic./Dr.

Hi, dear!!

To address attorneys you will find Licenciado/Doctor Pedro Gómez.

According to the different countries they will be addressed as Licenciado (Lic.) or Doctor (Dr.).

In English you will see that the name appears directly (Pedro Gómez) or you will find "Esq." after their name, like Pedro Gómez, Esq.

Cheers!!

reminder is offline   Reply With Quote
Old 09-17-2007, 06:28 AM   #5
sarab
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires
Posts: 297
Rep Power: 223sarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant futuresarab has a brilliant future
Default

thanks reminder, so when i see lcdo. in spanish it is ok to put esq. after the name, or would a footnote with the explication be best? i also have another question for you. do you ever see Att. after the lawyer's name instead of Esq.?
sarab is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 09:03 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator