+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Ratification of birth certificate

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Sep 2012
    Age
    62
    Posts
    6
    Rep Power
    144

    Question Ratification of birth certificate

    Hi. I found the following at the bottom of a birth certificate form from Tenochtitlán, Veracruz: SE DIO LECTURA A LA PRESENTE ACTA Y CONFORMES CON SU CONTENIDO LA RATIFICAN Y FIRMAN QUIENES EN ELLA INTERVINIERON Y SABEN HACERLO, Y QUIENES NO. IMPRIMEN SU HUELLA DIGITAL. DOY FE.

    There's quite a bit about these sentences I don't understand. Taking a stab at translating it, I came up with "This [record, certificate] was read, and those who participated in it and know it to be so, and who mark it with their fingerprint, agree with its content, ratify and sign it. I so bear faith."

    This assumes SABER HACERLO can mean "know it to be so."

    Does "NO." mean "número" here? And more to the point, does the phrase literally mean something like "as many as mark it ..."? That doesn't explain why it's separated from the part about "ratifying and signing it."

    My copy is very poor in places, and this language is at the very bottom of the birth certificate, so it's entirely possible something is missing (besides the signature which appears to be cut off), but this part looks pretty clean -- or clear.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Default Re: Ratification of birth certificate

    Hi vikslen! I bet there is a typo with regard to the punctuation mark used and it should read "...Y FIRMAN QUIENES EN ELLA INTERVINIERON Y SABEN HACERLO, Y QUIENES NO, IMPRIMEN SU HUELLA DIGITAL".
    In other words it says that within the audience the ones who know how to sign, do so. If not, they stamp their fingerprint.

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Sep 2012
    Age
    62
    Posts
    6
    Rep Power
    144

    Default Re: Ratification of birth certificate

    Ahhhh! That makes perfect sense. Thanks!!! The same sentence has recurred since then, so I am delighted to have an answer.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Default Re: Ratification of birth certificate

    I am sorry for not being able to help you with your other inquiry about the abbreviations used as a footer. It is quite difficult to do it without more context. I guess it has to do with the specific country where this certificate has been issued.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Translating a birth certificate
    By xali in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 16
    Last Post: 12-27-2012, 10:17 AM
  2. Birth Certificate
    By James in forum Spanish to English Legal Translation
    Replies: 1
    Last Post: 10-01-2009, 10:50 AM
  3. Birth Certificate
    By James in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 09-28-2009, 01:01 AM
  4. Need Help With A Birth Certificate Pls!!
    By MANUEL LOZANO in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 3
    Last Post: 07-09-2009, 02:03 PM
  5. birth certificate translated into english
    By aztec1162 in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 1
    Last Post: 01-29-2007, 03:59 PM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •