+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: conformación del contrato

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    33
    Rep Power
    78

    Default conformación del contrato

    Hola amigos!

    ALguien alguna vez ha visto un contrato con una clausula llamada "conformación del contrato??? como la traducirían? EL contrato está escrito en español de mexico y lo estoy traduciendo al inglés. La clausula habla de los documentos y anexos que conforman el contrato.

    Gracias a todos!!

    Gabi

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    17
    Rep Power
    75

    Default Re: conformación del contrato

    Hola Gabriela,

    Me parece que puede llegar a ser "content of the contract" or "contractual terms". Cualquier cosa más precisa que encontre, te la paso por aca.
    Espero haber ayudado!

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    33
    Rep Power
    78

    Default Re: conformación del contrato

    Muchas gracias!!

    Estaba pensando en poner "content of the contract" me parece lo más acertado! Thanks a lot!!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •