+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: al evacuar

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Feb 2009
    Posts
    49
    Rep Power
    280

    Default al evacuar

    No entiendo la frase sigiuente. Creo que una traduccion literal de 'al evacuar' no es apropiado.

    "Habiendose llenado los requisitos respectivos, por lo que al evacuar la nueva audiencia concedida, esta institucion,"

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    513
    Rep Power
    188

    Default Re: al evacuar

    Hola JO5EPHL

    Contame que necesitas de esta frase, y te trato de ayudar. Porque asi suelta, no se entiende nada. Si tenes el source, o mas contexto, capaz q ayuda.
    Saludos,
    J.

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    156
    Rep Power
    141

    Default Re: al evacuar

    Quote Originally Posted by joselas View Post
    Hola JO5EPHL

    Contame que necesitas de esta frase, y te trato de ayudar. Porque asi suelta, no se entiende nada. Si tenes el source, o mas contexto, capaz q ayuda.
    Saludos,
    J.
    For accuracy more context is needed, nevertheless 'vacate' is one possibility.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •