+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Business law

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Washington, D.C.
    Posts
    6
    Rep Power
    130

    Default Business law

    In business law, how would you translate "contrato social" and "objecto social." These terms are used to apply to a company.

    Thanks

    James

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    26
    Rep Power
    144

    Cool

    Hola,
    por objeto social, "corporate purpose"; por contrato social, "articles of agreement" o "partnership agreement".
    Espero te sirva!

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    14
    Rep Power
    127

    Default

    I would translate 'contrato social' literally into 'social contract'. It is the theory that the governed are implicitly entering into a contract to follow the state's law when they are born.

    I believe Articles of agreement & Partnership agreement are terms used for explicit contracts.

    You can compare two wiki pages and see they talk of the same concept:
    http://pt.wikipedia.org/wiki/Contrato_social
    http://en.wikipedia.org/wiki/Social_contract

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •