Financial Spanish TranslationSpanish Financial TranslationTranslation into Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > Spanish to English Financial Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Spanish to English Financial Translation Share information on the translation from Spanish into English of personal, public, and corporate finances.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 09-29-2008, 08:58 AM   #1
ivelcon
Registered User
 
Join Date: Sep 2008
Age: 29
Posts: 24
Rep Power: 21ivelcon will become famous soon enough
Default Es correcta esta traduccion

Hi All,
-------------------- Texto original español -------------------------------
El sistema de Orden de Producción (OP) tiene como finalidad normalizar el proceso de cotización de los servicios ofrecidos por la empresa a sus clientes, y el registro de los servicios contratados con los clientes. Con esta aplicación se pretende llevar un control de costos de cada uno de los servicios contratados con los clientes, controlando los sigueinets aspectos:
  • El presupuesto de gastos
  • El personal y los insumos requeridos
Este sistema determina la facturación y la nomina del personal

--------------- Intento de traducción: ----------------------
The system of Order Production (OP) aims to standardize the process of listing of the services offered by the company to its customers, and the registration of contracted services with customers. With this application is intended to keep track of costs for each of the services contracted with customers, controlling sigueinets aspects:
o The expenditure budget
o Staff and the required inputs
This system determines the billing and payroll staff

ivelcon is offline   Reply With Quote
Old 09-29-2008, 09:51 AM   #2
mvictoria
Senior Member
 
mvictoria's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 572
Rep Power: 223mvictoria is a splendid one to beholdmvictoria is a splendid one to beholdmvictoria is a splendid one to beholdmvictoria is a splendid one to beholdmvictoria is a splendid one to behold
Default Re: Es correcta esta traduccion

My two cents:

Quote:
Originally Posted by ivelcon
Hi All,
-------------------- Texto original español -------------------------------
El sistema de Orden de Producción (OP) tiene como finalidad normalizar el proceso de cotización de los servicios ofrecidos por la empresa a sus clientes, y el registro de los servicios contratados con los clientes. Con esta aplicación se pretende llevar un control de costos de cada uno de los servicios contratados con los clientes, controlando los sigueinets aspectos:
  • El presupuesto de gastos
  • El personal y los insumos requeridos
Este sistema determina la facturación y la nomina del personal

--------------- Intento de traducción: ----------------------
The system of Order Production (OP) aims to standardize the process of listing of the services offered by the company to its customers, and the registration of contracted services with customers. This application is intended to keep track of costs for each of the services contracted with customers, controlling the following aspects:
o The expenditure budget
o the required
Staff and materials
This system determines billing and payroll staff

mvictoria is offline   Reply With Quote
Old 09-29-2008, 10:54 AM   #3
pazonova
Registered User
 
pazonova's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: Mexico
Age: 36
Posts: 14
Rep Power: 157pazonova has a brilliant futurepazonova has a brilliant futurepazonova has a brilliant futurepazonova has a brilliant futurepazonova has a brilliant futurepazonova has a brilliant futurepazonova has a brilliant future
Default Re: Es correcta esta traduccion

I would also be careful with the order of adjectives. Is it a Production Order System? Also, cotización here would be more like giving an estimate, wouldn't it?
pazonova is offline   Reply With Quote
Old 09-29-2008, 05:58 PM   #4
ivelcon
Registered User
 
Join Date: Sep 2008
Age: 29
Posts: 24
Rep Power: 21ivelcon will become famous soon enough
Default Re: Es correcta esta traduccion

Hola pazonova y mvictoria

Que les parece?

"Order Production System(OP) aims to standardize the process of listing of the services offered by the company to its customers, giving an estimate, as well as, the registration of contracted services with customers. This application is intended to keep track of costs for each of the services contracted with customers, controlling the following aspects:
o The expenditure budget
o the required Staff and materials
This system determines billing and payroll staff"
ivelcon is offline   Reply With Quote
Old 09-30-2008, 11:40 PM   #5
cbguivernau
New Member
 
Join Date: Sep 2008
Age: 36
Posts: 1
Rep Power: 0cbguivernau will become famous soon enough
Default Re: Es correcta esta traduccion

-------------------- Texto original español -------------------------------
El sistema de Orden de Producción (OP) tiene como finalidad normalizar el proceso de cotización de los servicios ofrecidos por la empresa a sus clientes, y el registro de los servicios contratados con los clientes. Con esta aplicación se pretende llevar un control de costos de cada uno de los servicios contratados con los clientes, controlando los sigueinets aspectos:
El presupuesto de gastos
El personal y los insumos requeridos
Este sistema determina la facturación y la nomina del personal

--------------- Intento de traducción: ----------------------
The system of Order Production (OP) aims to standardize the process of listing of the services offered by the company to its customers, and the registration of contracted services with customers. With this application is intended to keep track of costs for each of the services contracted with customers, controlling sigueinets aspects:
o The expenditure budget
o Staff and the required inputs
This system determines the billing and payroll staff


Hi there-

My mind is a little blurry right now, but I do believe the very last sentence in Spanish is meant to imply that the system (OP) determines the hours billed and the payroll of the staff...it seems OP is an application that keeps track of the services contracted by the clients and how much they are estimated to cost in order to keep a running tab...is this application for a law firm? accounting? What do you think they mean by 'required inputs' as that doesn't really ring a bell for me in English...

hope I am not confusing you more...
Christine
cbguivernau is offline   Reply With Quote
Old 10-01-2008, 11:47 AM   #6
ivelcon
Registered User
 
Join Date: Sep 2008
Age: 29
Posts: 24
Rep Power: 21ivelcon will become famous soon enough
Default Re: Es correcta esta traduccion

Hi Christine, you're right.
Is an application for a service company. I mean that 'required inputs' is like feedstock. Does that ring a bell with you?...
Please, be patience with me.. I'm a newbie
ivelcon is offline   Reply With Quote
Old 01-21-2009, 07:00 AM   #7
Thrush
New Member
 
Join Date: Jan 2009
Age: 61
Posts: 1
Rep Power: 0Thrush will become famous soon enough
Default Re: Es correcta esta traduccion

Hi,

I would say the correct translation of "Sistema de Orden de Producción" in this context is "Job Costing System".

Saludos
Thrush is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 07:04 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator