+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: "Off the top"- re: tasa fija

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Cool "Off the top"- re: tasa fija

    Buenos dias/tardes a todos! Cómo traducirian la siguiente expresión en el contexto de una propuesta financiera? La duda me la genera 'off the top', que con la coma parece ser parte del 'flat free'. Mi deadline es en menos de un par de horas y necesito ayuda un poco urgente.
    Gracias anticipadas! La frase en cuestión es:


    $15,000 off the top, flat fee, retained...

  2. #2
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    379

    Default

    Me parece que te falta el noun, "top" debe estar modificando a algo.
    Puede ser "$15,000 de descuento sobre......"

    Suerte!
    Victoria

  3. #3
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1817

    Default

    No es fee??

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    329
    Rep Power
    596

    Default

    cuando algo es "off the top", quiere decir que ocurre antes que nada. O sea, se quita ese "fee" antes de trabajar con los impuestos, expensas, etc.

    I hope it's not too late...

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •