+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: subyacente de referencia

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    33
    Rep Power
    78

    Default subyacente de referencia

    Hello everybody!!!

    Estoy traduciendo unas notas a los estados contables (spanish Mexico a english UK) y me preguntaba en esta frase:

    El valor razonable de las opciones del tipo asiáticas se obtiene mediante modelos de valuación que dependen del precio promedio del subyacente de referencia durante un período observado de tiempo

    que les parece la siguiente traducción:
    The fair value of Asian options is calculated through valuation models that depend on the average price of the underlying reference during an observed period of time

    se entiende con "underlying reference" o creen que le falta algo???

    gracias mis amigos lingüisticos por su ayuda! y espero sus comentarios

    Ga.

  2. #2
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    35
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1177

    Default Re: subyacente de referencia

    Hola! Si tu duda es puntualmente del termino subrayado para mi estaria correcto decir underlying reference, al cual no le agregaria nada mas, a mi criterio esa seria la traduccion correcta.

    No estoy evaluando el resto de la oracion, OJO!

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    33
    Rep Power
    78

    Default Re: subyacente de referencia

    Claro!! Muchas gracias!!!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •