Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish to English Accounting Translation Discussions about how to translate Spanish Financial Statements and other accounting terms into English. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 626
Rep Power: 304
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sara, como ya dije, si bien lo que dice exxcéntrica es correcto, el uso muchas veces define sobre la norma...
No creo que sea adecuado usarlo así (sumarizar) en este contexto. Yo pondría "sumar", "calcular"... besos! ![]() |
|
|
|
|
|
#12 | ||
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
Rep Power: 1148
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Yo no creo que sea adecuado usarlo tampoco. Hay muchas palabras en español que son más adecuadas y sobre todo no son "spanglish". Sin embargo, esa no era la pregunta, permíteme recordártela: Quote:
La respuesta es : sí, su uso es común, no por eso adecuado.
__________________
“Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas. No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer." El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI) |
||
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|