+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: hi:english to portuguese sentence

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    May 2009
    Age
    26
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default hi:english to portuguese sentence

    how u translate in english


    listen i already told you to stop writing to him.
    your already just getting me mad.
    he doesnt give 3 shits about you so please leave him alone.
    dont u get embarrased let him live his life.

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    6
    Rep Power
    94

    Default Re: hi:english to portuguese sentence

    Hi, you want it translated to portuguese, right?

    So, in portuguese we would say it like this:


    Ouve, já te disse para parares de lhe escrever.
    Já me começas a aborrecer.
    Ele não quer saber de ti para nada, por isso deixa-o em paz se faz favor.
    Não te humilhes mais, deixa-o viver a vida dele. (here i assumed "dont u get embarrased" was a statement and not a question. Because if it´s a question, the meaning will be different)
    Last edited by Car_linha; 06-30-2009 at 12:47 AM.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    40
    Posts
    233
    Rep Power
    298

    Default Re: hi:english to portuguese sentence

    Oi Nrkzfinestchick! // Hi Nrkzfinestchick!
    Acho que posso melhorar a tradução de Car_linha. Esta é minha tentativa em Português Brasileiro: // I think I can improve Car_linha's translation. This is my try in Brazilian Portuguse:


    Olha Eu já disse para você parar de escreve-lhe.
    Você já conseguiu me zangar.
    Ele não dá porra nenhuma para você então por favor deixa ele em paz.
    Não se constrinja mais, deixe ele viver a vida.

    Se você tiver alguma pergunta, por favor não hesite em me consultar. // If you have any questions, please don't hesitate to ask me.

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    9
    Rep Power
    85

    Default Re: hi:english to portuguese sentence

    Quote Originally Posted by Laurinha Traducciones
    Oi Nrkzfinestchick! // Hi Nrkzfinestchick!
    Acho que posso melhorar a tradução de Car_linha. Esta é minha tentativa em Português Brasileiro: // I think I can improve Car_linha's translation. This is my try in Brazilian Portuguse:


    Olha Eu já disse para você parar de escreve-lhe.
    Você já conseguiu me zangar.
    Ele não dá porra nenhuma para você então por favor deixa ele em paz.
    Não se constrinja mais, deixe ele viver a vida.

    Se você tiver alguma pergunta, por favor não hesite em me consultar. // If you have any questions, please don't hesitate to ask me.
    "Melhorar" depende do ponto de vista. Em português de Portugal a "melhor" tradução seria a da Carlinha. É difícil considerar uma "melhor" do que a outra sem saber qual tradução a pessoa procura, se a PT ou a BR.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •