A palavra 'through' é melhor traduzida como 'por meio de'. 'Através de' só pode ser usado quando realmente se tratar de algo que 'passa através de', de forma física. :)
Abs!
vmota.
Printable View
A palavra 'through' é melhor traduzida como 'por meio de'. 'Através de' só pode ser usado quando realmente se tratar de algo que 'passa através de', de forma física. :)
Abs!
vmota.
Hola Vmota, creo que todo depende de la/las palabras que acompañen a Through, por ejemplo "make it through" significaría hacer algo "por medio de" o "a través de", mientras que "pass through" o "go through" sería pasar de forma física a través de algo (atravesando algo).
Salva.
Sí, sí, pero a que me refiero es que en portugués 'através de' es simplemente 'atravessar'. Gramaticalmente no son equivalentes. :)
Saludos,
vmota.