Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Portuguese Translation We would like everybody working in translations to and from Portuguese to use this category as meeting point to ask questions, share experiences, define terms, explore new quality assurance or technical approaches, debate about the Portuguese language. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Hi,
Can someone please tell me if my poem's title and the Portuguese words used in the 5th line from the bottom make sense/are used correctly? Would anyone like to translate the whole thing into Portuguese for me? (I would certainly understand if no one wanted to do that much work :-) I wrote this for an American who frequents Brazil and can speak Portuguese, but I don't know how well he speaks. Thank you! ************************************************** * Despertamos Long light slants across snow, Cuts a triangle of time into the underworld Where shadows bind the eyes of love. You Move across the continent, solo, content To sail away from words. You prefer Sun on the sand of Brazil, Portuguese reasons To keep moving. I stay frozen to the blushing blossom Of a 20 year-old dream, preserved In the jar of my heart, stubborn as stone, perfect As the day you made it. Seas are between us, you on your South Atlantic boat, Me, glaciated in my mukluks, the warm and cold of us, The south and north of us, and, yes, the no Of so many years without us. We wake to far off singing from the cove of youth, Ah, the siren’s song, sounding familiar depths! She restores the ground under our feet, Conjures the scent of midwestern rain, Sends the wind through our window on a summer night that never ended. So we go, enchanted, lured to the uneven shores Of Memória, Talvez, and Desejo. We surrender after all And cannot remember why we parted Without protest, waved goodbye with our eyes Cast downward, sure that time would help us Overcome the weakness of love. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Nov 2006
Posts: 397
Rep Power: 514
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi!!
How are you? Yes, the words: Despertamos, memória, talvez and desejo are correct. Cheers, Ali ![]() |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Try translating the poem ... It´is more romentic that way becasue it'll come straight from the heart ... then somebody in the forum who can speak portuguese may do the the corrections ... deal?
![]()
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley Last edited by Hebe : 03-27-2007 at 12:58 PM. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|