Translate to SpanishPortuguese TranslationEnglish to European Spanish Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Other Languages > Portuguese Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Portuguese Translation We would like everybody working in translations to and from Portuguese to use this category as meeting point to ask questions, share experiences, define terms, explore new quality assurance or technical approaches, debate about the Portuguese language.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 03-22-2007, 08:41 PM   #1
akp
New Member
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 1
Rep Power: 0akp will become famous soon enough
Question Poetic Portuguese, Please

Hi,
Can someone please tell me if my poem's title and the Portuguese words used in the 5th line from the bottom make sense/are used correctly?
Would anyone like to translate the whole thing into Portuguese for me? (I would certainly understand if no one wanted to do that much work :-)
I wrote this for an American who frequents Brazil and can speak Portuguese, but I don't know how well he speaks. Thank you!
************************************************** *
Despertamos

Long light slants across snow,
Cuts a triangle of time into the underworld
Where shadows bind the eyes of love. You
Move across the continent, solo, content
To sail away from words. You prefer
Sun on the sand of Brazil, Portuguese reasons
To keep moving.
I stay frozen to the blushing blossom
Of a 20 year-old dream, preserved
In the jar of my heart, stubborn as stone, perfect
As the day you made it.
Seas are between us, you on your South Atlantic boat,
Me, glaciated in my mukluks, the warm and cold of us,
The south and north of us, and, yes, the no
Of so many years without us.
We wake to far off singing from the cove of youth,
Ah, the siren’s song, sounding familiar depths!
She restores the ground under our feet,
Conjures the scent of midwestern rain,
Sends the wind through our window on a summer night that never ended.
So we go, enchanted, lured to the uneven shores
Of Memória, Talvez, and Desejo. We surrender after all
And cannot remember why we parted
Without protest, waved goodbye with our eyes
Cast downward, sure that time would help us
Overcome the weakness of love.
akp is offline   Reply With Quote
Old 03-27-2007, 12:26 PM   #2
Ali
Senior Member
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 397
Rep Power: 514Ali has a reputation beyond reputeAli has a reputation beyond reputeAli has a reputation beyond reputeAli has a reputation beyond reputeAli has a reputation beyond reputeAli has a reputation beyond reputeAli has a reputation beyond reputeAli has a reputation beyond reputeAli has a reputation beyond reputeAli has a reputation beyond reputeAli has a reputation beyond repute
Wink

Hi!!

How are you?

Yes, the words: Despertamos, memória, talvez and desejo are correct.

Cheers,
Ali
Ali is offline   Reply With Quote
Old 03-27-2007, 12:48 PM   #3
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Try translating the poem ... It´is more romentic that way becasue it'll come straight from the heart ... then somebody in the forum who can speak portuguese may do the the corrections ... deal?
__________________
Hebe ♥ ♫


Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley

Last edited by Hebe : 03-27-2007 at 12:58 PM.
Hebe is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 04:35 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator