Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| Portuguese Translation We would like everybody working in translations to and from Portuguese to use this category as meeting point to ask questions, share experiences, define terms, explore new quality assurance or technical approaches, debate about the Portuguese language. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Hi - just popped up to ask a (probably very basic and simple for you!) question.
I work with some Portuguese children in school and I would like to mark some of their work with Portuguese AND English comments. I am TOTALLY hopeless with languages (brain just isn't wired in that way - I do try but my memory is terrible and they all snigger at my pronounciation!!)....have asked a Portuguese speaker to translate a few words/phrases for me, and have looked at on line translation sites but they have both come back with completely different looking translations.....so a bit stuck! Anyone give me a few basic marking phrases? Along the line of; Well Done Good Work Great effort Excellent You have worked very hard today/you have worked well today/I am pleased with your work ...Plus any others you may think of/are commonly used in Portugal. Thanks! Sarah. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Nov 2006
Posts: 300
Rep Power: 145
![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Sarah!!
How are you?? The Portuguese from Brazil and from Portugal is almost the same, as I'm from Brazil I will write the Brazilian way: Well Done - Muito Bom! Good Work - Bom trabalho! Great effort - Parabéns! Excellent - Excelente! You have worked very hard today/you have worked well today - Você fez um bom trabalho hoje! I am pleased with your work - Estou orgulhosa com o seu trabalho! If you need other translations, feel free to ask! Cheers, Ali |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Nov 2006
Location: Argentina
Posts: 393
Rep Power: 238
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
thanks sarah for your question and ali for your answers! i enjoyed that!
![]()
__________________
Emily B
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Posts: 327
Rep Power: 185
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I don't speak Portuguese but when I was in Guarda do Embaú last summer it suprised me to learn that "legal" in Brazilian Portuguese means "good" or "very good"....is this right? Thanks for your help!!
![]() |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2007
Location: Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
Age: 64
Posts: 83
Rep Power: 120
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
"Legal" has been used for years in Brazil. "Bagual" is used somewhat in the South. "Trilegal" and "bacana" have fallen from favor.
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|