+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: Cross outs in the original document

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    May 2010
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Cross outs in the original document

    Buenos dias a todos:
    Estoy traduciendo un contrato ( si se le puede llamar de esa manera) de un lease con termino de compra. La redacción del mismo es terrible, llena de faltas de ortografía, ningún signo de puntuación, vamos gramatical y sintacticamente desastroso. Se trata de una evidencia para una disputa sobre la propiedad de un rancho. En varias ocasiones, hay frases completas que están tachadas....mi pregunta es la siguiente ¿necesito traducir estas frases y tacharlas yo también en mi traducción o no?
    Gracias a todos de antemano,
    Isabel

  2. #2
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    379

    Default Re: Cross outs in the original document

    Hola! en mi experiencia, si es un documento legal PDF escaneado y está tachado el original, yo aclararía que en esa parte hubo un texto tachado, pero no lo traduciría.

    De todos modos, sería bueno que lo consultes con el cliente y ver cuál es su preferencia.

    Saludos!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •