Congreso de traducción especializada
Hola gente! Están al tanto de la realización del Congreso Internacional de Traducción Especializada que se realizará en Argentina este mes?
Están todos invitados! Si les interesa, pueden buscar más info en este link:
http://www.traductores.org.ar/congreso2006/info.htm
Saludos!!:)
Primer Congreso Internacional de Traduccion Especializada
Es muy interesante, pienso ir, y me han dicho que Buenos Aires es una ciudad hermosa para conocer, y el nivel de los oraradores es mucho mejor que el del congreso de Proz. Asi que pienso aprovechar la oportunidad, y se los recomiendo: http://www.traductores.org.ar/congreso2006/info.htm :)
Recién llegada del congreso
Hola:
Aprovecho este tema para presentarme. Soy traductora pública de inglés, egresada de la Universidad Nacional de La Plata, y estoy cursando el primer año de la carrera de Corrector Internacional en la Fundación Litterae.
Sobre el congreso: me desilusionó muchísimo. Como leí que alguién escribía en este foro, los ponentes eran de un alto nivel académico. Pero, lamentablemente, sus ponencias no fueron lo que esperaba. Los temas que se tocaron fueron muy básicos. Se podría decir que las ponencias estaban pensadas para un público de estudiantes y creo que hasta los estudiantes que asistieron coincidirán conmigo en que no se llevaron mucho de este congreso. Creo que de todos los disertantes presentes en este congreso, solo lograron captar mi atención cuatro o cinco de ellos...Las ponencias sobre traducción pública o legal fueron, en general, muy buenas. También fue muy inspiradora la ponencia de Manuel Mata Pastor, quien habló sobre localización. No estuve en todas, por supuesto, porque varias se superponían en horario. Pero repito que me desilusionó mucho este congreso. Lo único importante, algo presente en cualquier congreso al que uno asiste, es el intercambio con los colegas. Creo que es lo más valioso que obtuve de esta experiencia.
Esta es mi opinión. Seguramente, habrá quienes hayan disfrutado el congreso y a quienes les haya parecido que estuvo bien. Para mi, no lo estuvo.
A ver si alguién más nos da su opinión.
Saludos.
Mariana
El Congreso de Traducción Especializada
Soy Traductora Científico Literaria y fui al Congreso buscando "la Traducción Especializada." Lamentablemente, me fui sin haber sido sorprendida por nada. Me sentí realmente defraudada. Tanto alumnos de la facultad, de tercer y cuarto año de la carrera, como colegas coincidimos en algo: el nivel para el que se dieron las ponencias fue el de alumnos que ingresan a la carrera en el primer año. Insisto: las de Traducción Especializada. No así las de carácter jurídico. Fue vox populi que fueron excelentes.
Yo sé la diferencia entre "sensible" y "sensitive". Sé a qué se refiere "itis" en medicina, sé que en el español de España se le dicen "bragas" a las bombachas, "infiernillo" al calefón, sé que "ahorita, despacito y rapidito" son adverbios y por lo tanto deben ser invariables por "ahora, despacio y rápido."
En el Congreso alguien preguntó cómo era posible escribir "sin anglicismos" cuando los textos venían todos en inglés... (sic) (de no creer) y sí me gustó la respuesta, que resumiendo sería algo así como: "lee primero, niña, lee, infórmate, ten background, fórmate primero...y encontrarás tu respuesta"
Sé también que en la vida nada es neutro, porque todo tiene la marca del origen social. Y también sé que "well, now, so, en general no se traducen, que son espacios para procesar lo que se está diciendo.
Voy a ir también a la Conferencia de Proz. Siempre pienso de manera positiva de la gente que va a presentar sus ponencias. A muchos los conozco por sus respuestas en el sitio, a otros porque de ellos he estudiado, como la Doctora Alicia Zorrilla. Algunos de los que brillaron en el Congreso del Colegio de Traductores, también estarán en Proz, claro que en la parte jurídica.
Yo esperé más de este Congreso. Esperé lo mismo que se dio en la parte jurídica, pero yo fui al Congreso para ver la Traducción Especializada.
Saludos.
Tradiciente