+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: On-line translation

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default On-line translation

    Hello everyone,


    I just wanted to share with all of you my experience with on-line translation.

    Let me begin by saying I don't speak Spanish, but I have always liked Latin music, Bachata in particular, and "Hoja en Blanco," by Monchy and Alejandra is one of my favorites. (Burbujas de Amor #1)

    Of course, I'm guessing, but to me, hoja en blanco means, something in or on white. I say, "something" because I don't know the meaning of the word, "hoja."

    Anyway, tonight I thought I would finally discover the meaning of, "hoja en blanco." Well, the Google Translator gave me, "blank sheet" and Yahoo Babelfish spit back, "leaf in target."

    I think it's safe to say that on-line translators are no threat to those of you with careers in translation.




  2. #2
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Default Re: On-line translation

    Not for now....

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: On-line translation

    Not at all... in this one Google is right : hoja en blanco is the correct term.

    It reminds me when I looked for the word "banco" in Spanish...
    It translates to bank (as in financial institution) as well as stool (to sit on -not feces)...

    Fortunately, machines will never substitute human brains...

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •