This issue came up on this thread:
what does "Cacho carbon" mean?
Somebody asked to translate "cacho cabrón" and Kelly said this:
We don't have to translate something just because someone requests it. We have to draw the line somewhere! danecao's requests are in very bad taste, and downright offensive. A thousand little red squares (bad reports) to this kind of postings!
I agree with her in general terms, concerning explicit pornographic material. In any case, I suppose if you are a pro, it's not so easy to decide.
this is my opinion:
Hi Kelly, I generally agree with you on posts with foul language or pornographic sentences or such, but this particular wording can be something VERY friendly in Spain!!
I believe in Mexico too. So we are not talking about pornographic material or bad taste here. In Spain, swearing is a part of the culture. Even my mother in law swears!
I understand that this is not the same in other cultures.
In any case, on a forum, the solution is very easy. Don't get into these posts if they offend you. I do not find simple swearing offensive.
What do you think? Should we translate any kind of material? What about swear words? In Spain this is part of the culture. EVERYBODY swears!
What about posts like the above, do they offend you?