+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: Taller de subtitulado (temporización) en Buenos Aires

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    39
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Taller de subtitulado (temporización) en Buenos Aires

    Taller de subtitulado

    Este taller es distinto de cualquier otro porque el foco no va a estar tanto en la traducción de subtítulos sino más bien en la producción misma de los subtítulos. A esta técnica también se la conoce como "temporización" o "timing" y no necesariamente involucra traducción, ya que muchas veces se realizan subtítulos al mismo idioma en el que está hablado el video con fines educativos o para ser derivado a un traductor especializado.

    El objetivo es formar al futuro subtitulador en las bases técnicas y estilísticas de la labor del subtitulado. Se aprenderá todo lo inherente al subtitulado usando un software específico para esta tarea, además de técnicas para la traducción de subtítulos en cualquier idioma.

    Está dirigido a personas que se interesen por la tarea de subtitular, sean o no traductores o incluso sepan o no otro idioma. Para los traductores es una herramienta muy productiva para ampliar los alcances profesionales e incursionar en este rubro tan gratificante.

    Programa:
    · Qué son los subtítulos, a quiénes están dirigidos; la responsabilidad del traductor cuando asume el rol de subtitulador
    · Tecnicismos: timecodes, cuadros por segundo, máximo de caracteres, las "leyes" del subtitulado
    · Software: áreas de la pantalla, comandos, funciones
    · Cuestiones estilísticas
    · Posicionamiento en la pantalla
    · Español neutro
    · Errores gramaticales más frecuentes y normativa

    Para más información, pueden visitar http://www.truesubtitles.com.ar/taller.htm o escribir a taller@truesubtitles.com.ar

    Agradezco enormemente la difusión que puedan darle a esta información.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    353
    Rep Power
    401

    Default

    Muchas gracias por la información. Parece realmente interesante y serio, y no suelen abundar este tipo de cursos.

  3. #3
    Senior Member Nadia D's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    745
    Rep Power
    535

    Default

    Excelente!! Gracias por la info!!

  4. #4
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,275
    Rep Power
    1209

    Default Subtitulado

    Realmente todos los traductores deberíamos recibir una formación más práctica en la Universidad, como por ejemplo, tener alguna materia de subtitulado, para poder conocer técnicas y el manejo de los tiempos, que imagino que debe de ser muy importante en este tipo de traducción.


  5. #5
    Contributing User
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    109
    Rep Power
    182

    Default

    y de interpretación ¿hay algo en buenos aires?

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    353
    Rep Power
    401

    Default Subtitulado

    Si Reminder, los tiempos en el subtitulado son importantes. Sería lo que se llama "spotting". Aunque esta tarea no suele realizarla el subtitulador sino la agencia de subtitulado que asigna luego las "páginas" (uno o dos subtítulos por imagen) a los traductores. En algunas Universidades como la de Westminster se imparten cursos de este tipo...supongo que en la Argentina a esta altura del partido también...habría que averiguar.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    721
    Rep Power
    273

    Default Re: Taller de subtitulado (temporización) en Buenos Aires

    Muchas gracias por la información! Es buenísima.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •