+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: Traduccion al Frances.

 
  1. #1
    Contributing User matiasc's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    25
    Posts
    161
    Rep Power
    644

    Lightbulb Traduccion al Frances.

    Buenas, que tal?
    Queria consultar por la ayuda de un traductor y/o persona que hable Frances, para saber si lo que traduje suena o esta escrito correctamente.
    Estoy escribiendo un libro y tengo algunas partes de un dialogo en Frances.
    A continuacion copio las frases en Español y lo que "trate" de traducir con Google Translate.

    1) A la derecha! Detras de el! / ¡à droite! ¡Derrière le!

    2) Levantate, por favor / Levez-vous, s'il vous plaît.

    3) Algunas cosas nunca cambian / Certaines choses ne changent pas.

    Despues tengo algunas mas, pero las dejo para mas adelante...
    Gracias!!
    /MatiasC
    C:/DOS
    C:/DOS/RUN
    RUN/DOS/RUN



  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    164
    Rep Power
    48

    Default Re: Traduccion al Frances.

    Hola matiasc,

    1) A la derecha! Detras de el!--À droite! Derrière lui!
    2) Levantate, por favor --Lève-toi, s'il te plaît! (Lo que habías puesto estaba bien, pero hablaba de "usted")
    3) Algunas cosas nunca cambian -- Certaines choses ne changent jamais.


  3. #3
    Contributing User matiasc's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    25
    Posts
    161
    Rep Power
    644

    Default Re: Traduccion al Frances.

    Buenisimo Nabylm!
    Muchas gracias!

    Igualmente, la segunda frase la voy a dejar tal como esta, ya que el tono de "de usted" es como quiero que suene.
    Gracias nuevamente!
    /MatiasC
    C:/DOS
    C:/DOS/RUN
    RUN/DOS/RUN



  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    164
    Rep Power
    48

    Default Re: Traduccion al Frances.


    De que trata este libro que escribes?
    Tiene partes en inglés u otros idiomas además del francés?

  5. #5
    Contributing User matiasc's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    25
    Posts
    161
    Rep Power
    644

    Default Re: Traduccion al Frances.

    Es un libro de ciencia ficcion! Emmm.. por ahora no, solamente algunos dialogos en frances con miembros de la Légion Étrangère

    Todavia tengo para corregir varias frases...

    Ooooh yo tenia una bici igual a esa. / ¡Ooooh Je devais une bicyclette comme!
    De todos modos, nadie los va a utilizar. / Quoi qu'il en soit, personne ne va d'utiliser.
    Cierto. / Vérité.
    Buenos dias. / Bonjour.
    ¡Listo! / ¡Prêt!
    ¡Atencion! La zona de aterrizaje esta llena de hostiles. Concentrense en los grupos de nubes negras. / ¡Attention! La zone peut être pleine d’hostile. Se concentrer dans les groupes des nuages noirs.
    Afirmativo / ¡Affirmative!
    ¡Atencion! Nos aproximamos. / ¡Attentionné! Nous approchons
    Ok, gracias / Ok, merci
    ¡Todo el mundo, ahora! / ¡Tout le monde, dehors!
    Descansa, Marcos. / Dort, Marcosse.

    Son dialogos simples... Pero la Machine Translation nunca es efectiva al 100%
    /MatiasC
    C:/DOS
    C:/DOS/RUN
    RUN/DOS/RUN



  6. #6
    Contributing User
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    164
    Rep Power
    48

    Default Re: Traduccion al Frances.

    Que interesante!
    A ver si puedo ayudar...

    Ooooh yo tenia una bici igual a esa. - oooooh j'avais la même bicyclette!
    De todos modos, nadie los va a utilizar. - Quoi qu'il en soit, personne ne va les utiliser.
    Cierto. - Certainement (necesito contexto)
    Buenos dias. / Bonjour.
    ¡Listo! - C'est prêt!
    ¡Atencion! La zona de aterrizaje esta llena de hostiles. Concentrense en los grupos de nubes negras. - Attention! La zone d'atterrissage est pleine de dangers. Concentrez-vous sur les groupes de nuages noirs. (hostiles.... necesitaría más contexto o detalles de lo que es)
    Afirmativo - Affirmatif!
    ¡Atencion! Nos aproximamos. - Attention! Nous nous approchons.
    Ok, gracias / Ok, merci
    ¡Todo el mundo, ahora! - Tout le monde, maintenant!
    Descansa, Marcos. - Repose-toi, Marcos.

    La machine es buena, pero con traducciones legales o técnicas, en este caso, no la veo tan efectiva


  7. #7
    Contributing User matiasc's Avatar
    Join Date
    Jun 2016
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    25
    Posts
    161
    Rep Power
    644

    Default Re: Traduccion al Frances.

    Totalmente Nabylm, pero bueno... Es con lo que contaba jajajaja
    Al ser algo amateur no justificaba contratar un traductor.
    Igualmente... Muchisimas gracias por la ayuda!!
    /MatiasC
    C:/DOS
    C:/DOS/RUN
    RUN/DOS/RUN



  8. #8
    Contributing User
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    164
    Rep Power
    48

    Default Re: Traduccion al Frances.

    A la orden!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •