+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Trados

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    513
    Rep Power
    277

    Default Trados

    Buenas tardes a todos,

    Alguien me podra decir como hacer para evitar que el trados me separe items o parrafos sin razon?
    O la razon por la que lo hace, asi la evito?

    Lo que paso es que me dividio el punto 9 de un texto, en 9, 10 y 11. Y quedo distinto del source.

    Desde ya muchas gracias,

    J.

  2. #2
    Senior Member ElVizconde's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    295
    Rep Power
    658

    Default Re: Trados

    Quote Originally Posted by joselas
    Buenas tardes a todos,

    Alguien me podra decir como hacer para evitar que el trados me separe items o parrafos sin razon?
    O la razon por la que lo hace, asi la evito?

    Lo que paso es que me dividio el punto 9 de un texto, en 9, 10 y 11. Y quedo distinto del source.

    Desde ya muchas gracias,

    J.
    Hola:

    Trados y la mayoría de las herramienta de traducción segmentan por oraciones y viñetas (entre otros tipos de segmentación). Si tu párrafo contiene puntos seguidos, Trados va a separar el párrafo en tantas unidades de traducción como enunciados hayan dentro del párrafo.
    No creo que Trados te permita segmentar por párrafo a no ser que elimines los puntos o las viñetas; pero no estoy completamente seguro. OmegaT si te permite segmentar por párrafos.
    Last edited by ElVizconde; 03-23-2010 at 03:41 PM.

  3. #3
    Senior Member ElVizconde's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    295
    Rep Power
    658

    Default Re: Trados

    Quote Originally Posted by joselas
    Buenas tardes a todos,

    Alguien me podra decir como hacer para evitar que el trados me separe items o parrafos sin razon?
    O la razon por la que lo hace, asi la evito?

    Lo que paso es que me dividio el punto 9 de un texto, en 9, 10 y 11. Y quedo distinto del source.

    Desde ya muchas gracias,

    J.
    Ahora, el problema que tienes se debe a que Word no fue creado como plataforma de traducción, es simplemente un procesador de texto. No traduzcas es Word, crea un archivo TagEditor de tu documento y tradúcelo en ese ambiente y ya no vas a tener ese problema.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Posts
    513
    Rep Power
    277

    Default Re: Trados

    Como siempre Vizconde, millon de gracias!!!!!
    La proxima vez lo intentare con el tag editor.

    Saludos,

    J.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 1
    Last Post: 01-02-2012, 03:58 PM
  2. Compatiblity between Trados 2007 and Trados 2009
    By andreap in forum Other CAT Tools
    Replies: 8
    Last Post: 04-20-2011, 10:53 AM
  3. Replies: 8
    Last Post: 04-13-2010, 09:22 AM
  4. Replies: 4
    Last Post: 03-23-2010, 06:23 PM
  5. Replies: 0
    Last Post: 03-16-2009, 03:15 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •