+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 11

Thread: Traducción automática

 
  1. #1
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    440

    Default Traducción automática

    Buenas!!!!

    Me pregunto si alguno de los participantes del foro tiene experiencia en este campo... ¿les resulta útil? ¿qué opinan?


    Saludos.

  2. #2
    Senior Member ElVizconde's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    295
    Rep Power
    569

    Default Re: Traducción automática

    Quote Originally Posted by mariacecilia
    Buenas!!!!

    Me pregunto si alguno de los participantes del foro tiene experiencia en este campo... ¿les resulta útil? ¿qué opinan?


    Saludos.
    Es muy útil si trabajas con OmegaT ya que tiene Google Translate incorporado.

  3. #3
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    440

    Default Re: Traducción automática

    y una vez que realizás la traducción automática, ¿qué tal es el resultado?

  4. #4
    Registered User RobertNorris's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    DreamLand
    Age
    30
    Posts
    23
    Rep Power
    110

    Default Re: Traducción automática

    I'm sorry about translators, they should find a new role in our industry... they will became editors of machine translations soon, unless they don't want to work anymore!!!

    OmegaT rocks!!! it's open source and translators are using it more and more!!!

  5. #5
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    440

    Default Re: Traducción automática

    Mmmm... and what about certified translations??

  6. #6
    Registered User RobertNorris's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    DreamLand
    Age
    30
    Posts
    23
    Rep Power
    110

    Default Re: Traducción automática

    Translators can certify his own translations??? recently studies says that 90% of editors doesnt't notice differences between machine and human translations, editon and proofing shouldn't exists if translators can deliver "certified translations"

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    721
    Rep Power
    273

    Default Re: Traducción automática

    Quote Originally Posted by RobertNorris
    Translators can certify his own translations??? recently studies says that 90% of editors doesnt't notice differences between machine and human translations, editon and proofing shouldn't exists if translators can deliver "certified translations"
    What kinds of texts were analyzed in these studies? I guess the industry is going that way, but do you think that a machine could deliver a good translation in all kinds of fields and levels of complexity?

  8. #8
    Senior Member mariacecilia's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    484
    Rep Power
    440

    Default Re: Traducción automática

    Quote Originally Posted by RobertNorris
    recently studies says that 90% of editors doesnt't notice differences between machine and human translations,

    Could you please quote your precise source?

    Thanks in advance.

  9. #9
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Default Re: Traducción automática

    Quote Originally Posted by andreap
    What kinds of texts were analyzed in these studies? I guess the industry is going that way, but do you think that a machine could deliver a good translation in all kinds of fields and levels of complexity?
    No, creo que no... puede darte una idea de lo que dice pero el texto queda todavía muy sucio. Es verdad que han mejorado, pero de ahí a reemplazar completamente al humano... not yet ... if ever

  10. #10
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1157

    Default Re: Traducción automática

    well, yeah, I agree with Andrea, we are moving that way...

    machine translation is better for some languages than for others, it still needs to be edited since it´s not ready to deliver, but helps a lot, of course, depending many factors such as time, price, text complexity, text format, etc

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •