+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Suggestion to OmegaT User

  1. #1
    New Member
    Join Date
    Feb 2007
    Rep Power

    Default Suggestion to OmegaT User

    I'd like to be advised on how to use OmegaT best as far as TM and glossary handling is concerned.
    Basicaly, is it best to keep one large TM for any new proyect, or should I keep a different TM for each one and import only the ones that I need?. I think it's best the first option but I don't really know how capable is OmegaT to handle very large TM files. The same for Glossaries.
    I`ll appreciate your advice in deed!!!

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Sep 2006
    Rep Power


    Hopefully, not too late to answer :-)

    The question about TM is basically not an issue of OmegaT, but an issue of your habits as to workflow. I prefer to have separate TMs at least for different topics of translation (say, technical and legal apart, within technical, mechanics and electronics apart etc.). The largest combination of TM I use in a single project is about 80000 TUs in 3 files. I don't know, if it matches your criteria of “very large TM files”.

  3. #3
    Senior Member ElVizconde's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Rep Power

    Default OmegaT

    I actually prefer 1 TM and glossary per client in OmegaT. Most of the times companies in the same industry use different words for the same concept. For example, I have to translate INMATE into RECLUSO o INTERNO depending on the CORRECTIONAL CENTER.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts