+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: OmegaT and Best strategy

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default OmegaT and Best strategy

    Greetings,
    I'm new to OmegaT and I've already found it a really useful CAT tool. I'd like to know what's best to do with OmegaT due to its capabilities:
    a) to keep one large TM or to work with different TM, and if the later is the best option
    a.1) to keep a TM for each individual translation or to keep a TM for each area of translation
    c) to keep one large glossary or to work with different ones

    I will really appreciate your advice.

    Cheers!!!

  2. #2
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    382

    Default

    Hi Alexy!! Welcome to the forum!
    I've never used OmegaT, is it a CAT tool designed for a specific type of file?

    Thanks!

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Feb 2007
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default

    Thanks for your welcoming Veronica,
    Actually, Omegat has been designed to work with several kind of files, including (x)html. sdx, odt, op, among others. Even .doc documents can converted to .odt through OpenOffice. But I still need some help with the doubts posted above...
    Cheers!!!

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    180
    Rep Power
    232

    Wink

    Hi Alex,

    Practise told me that client specific TM are more productive.

    Also, if you have many similar projects I would mantain a big TM to do a pretranslation and then start the actual translation with the client specific TM.

    Regards,
    Gise

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •