+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: across offers interactive tutorials for freelance translators

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    180
    Rep Power
    321

    Smile across offers interactive tutorials for freelance translators

    across Systems, a manufacturer of corporate translation management software, is breaking new ground in knowledge transfer.
    In addition to web-based online and traditional classroom training sessions carried out by associations and partners, across is now also offering interactive tutorials for freelance translators.
    These tutorials can be started at any time, and the user can work through them at his or her own pace. Interactive elements ensure that the contents offered are actually understood and can then be put into practice when working with across. Currently, only German and English versions are available. French and Spanish versions as well as tutorials on project management will follow.

    across Systems GmbH, E-mail: info@across.net, Web: http://www.across.net

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    148
    Rep Power
    247

    Default

    English, German, hummm.. I will wait for the french one, for sure !!

    Thanks for the news...

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Feb 2009
    Posts
    15
    Rep Power
    190

    Default Re: across offers interactive tutorials for freelance translators

    How could I create a translation memory in Across?

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Germany
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: across offers interactive tutorials for freelance translators

    You don't have to create TMs in Across because all the translation units are stored in one database. Since you add attributes to your projects like relation (customer) and subject or even the project name these units are kept separate in the database.

  5. #5
    Registered User
    Join Date
    Feb 2009
    Posts
    15
    Rep Power
    190

    Default Re: across offers interactive tutorials for freelance translators

    En vista que la memoria de traducción en Across se encuentra en la base de datos del programa, si deseo que un traductor utilice dicha memoria en la traducción de un archivo, cómo haría para que dicha persona, desde su computadora, pueda acceder a la memoria que se encuentra en la base de datos del programa Across que estoy utilizando en mi PC, ¿mediante la conexión de un protocolo cliente-servidor?, ¿esa es la única manera?, ¿habrá formas de no requerir necesariamente establecer dicho protocolo?

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Some tips for freelance translators
    By alfredo.astort in forum Other Translation Forums
    Replies: 5
    Last Post: 05-10-2016, 08:55 AM
  2. Interactive map about european languages evolution
    By alfredo.astort in forum Other Translation Forums
    Replies: 4
    Last Post: 08-04-2015, 04:36 PM
  3. Interactive World Map
    By analaura in forum Miscellaneous
    Replies: 11
    Last Post: 03-20-2015, 11:56 AM
  4. SDL 2009 Tutorials
    By joselas in forum Trados
    Replies: 4
    Last Post: 08-30-2011, 02:19 PM
  5. Trados 2009 Video Tutorials
    By IUS in forum Trados
    Replies: 1
    Last Post: 07-02-2011, 10:27 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •