+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: El rol de la traducción en Juego de Tronos

 
  1. #1
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,650
    Rep Power
    1667

    Default El rol de la traducción en Juego de Tronos

    Juego de Tronos ha revolucionado el exitoso mercado de series de televisión. Y ha unificado el interés de todo el mundo alrededor de esta historia.

    ¿Y cuál es el rol de la traducción en esta serie? Como fan, les cuento que tiene una posición clave, estelar.


  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    571
    Rep Power
    663

    Default Re: El rol de la traducción en Juego de Tronos

    Lo primero que me viene a la mente es con el tema de Hodor. Cómo traducir y adaptar la traducción en cada idioma.
    Te paso un artículo interesante que juntó varios idiomas.
    'Juego de tronos': ¿Cómo se ha traducido Hodor en cada idioma? - CINEMANÍA
    Como verás, le encontraron la vuelta en varios idiomas, y no necesitó traducción, hasta en chino!

  3. #3
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,650
    Rep Power
    1667

    Default Re: El rol de la traducción en Juego de Tronos

    ¡Qué artículo tan interesante! Muestra el impacto global de este éxito.

    La realidad del término "Hodor", que nos vinimos a enterar de que se trata de una abreviatura sin truncamiento o acrónimo anómalo y NO de un nombre propio, es que se ha seguido tratando en los capítulos subsiguientes a la explicación de la misma manera en que se había tratado antes: como nombre propio (sin traducción). Esto se aplica a cualquier idioma.

    En cada uno de los idiomas, se ha traducido el guion con la explicación para entender que no se trata de un nombre propio, pero de todas maneras, ha quedado acuñado este término como nombre propio, Hodor en todos los idiomas.

    En este foro, lo hemos analizado aquí: ¿Hodor no es Hodor?

    Ahora me gustaría ver el rol de la intérprete oficial, Missandei.

    Missandei_as_Kraznys_translator.png
    Last edited by reminder; 03-06-2018 at 08:30 AM.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    571
    Rep Power
    663

    Default Re: El rol de la traducción en Juego de Tronos

    En general, en las series de libros fantásticos, los escritores siempre inventan e incluyen lenguas ficticias (Klingon, Elvish languages, etc...). Algunas some muy desarrolladas, y usadas por los aficionados.
    Esta historias tienen dos tipos de traducciones: uno externo, para la difusión mundial de la obra, y otro interno, incluyendo todos los idiomas no reales creados por los autores.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2017
    Posts
    255
    Rep Power
    557

    Default Re: El rol de la traducción en Juego de Tronos

    Muy de acuerdo con tu punto de vista, nabyl.

    Y para aportar a la pregunta de reminder, el rol de Missandei nos conecta con los orígenes de nuestra profesión.

  6. #6
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,650
    Rep Power
    1667

    Default Re: El rol de la traducción en Juego de Tronos

    Dejo un enlace que muestra los hechos no tan ficticios de esta serie que se desarrollan en el actual Reino Unido: ¿En qué época se ambienta realmente 'Juego de Tronos'?

    Claro que son muchas las épocas con parecidos asombrosos con el guion.

    Pero volvamos a nuestra profesión como traductores, Missandei (de 11 años en el relato) nació en el 289 a.C. en Naath. Tanto ella como sus hermanos fueron capturados por asaltantes de las Islas Basilisco y vendidos como esclavos a Astapor. Tres de sus hermanos se convirtieron en Inmaculados, pero uno de ellos no sobrevivió el entrenamiento. Missandei tenía el don de aprender fácilmente idiomas. Por ello, los Bondadosos Amos la prepararon como escriba.

    Y así la conocemos los espectadores, cuando Daenerys Targaryen llega a inspeccionar a los Inmaculados en Astapor. Cuando Daenerys acuerda con Kraznys el precio del ejército de Inmaculados, Missandei es entregada (gratis, sin costo) a Daenerys a fin de que el ejército entienda sus órdenes hasta que lleguen a aprender su idioma.

    Inmaculados.jpg

  7. #7
    Moderator
    Join Date
    Apr 2016
    Posts
    537
    Rep Power
    467

    Default Re: El rol de la traducción en Juego de Tronos

    Ya que se habla de la época, hay que tener cuidado porque "a. C." se interpreta como "antes de Cristo" y en realidad debe significar "antes de la Conquista (de Aegon).
    En mi opinión, la trama se basa en la Guerra de las Rosas sin duda, pero las costumbres, especialmente en Essos, y otros sistemas sociales son más parecidos a lo que pudo haber ocurrido en Bizancio o Cartago.

  8. #8
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,650
    Rep Power
    1667

    Default Re: El rol de la traducción en Juego de Tronos

    ¡Qué dato clave! Efectivamente, "AC" significa "After Conquest". ¡Qué confuso! Me recuerda a "Hodor".

    Estuve hurgando en una página especializada y rescaté estas fechas importantes "AC" (After Conquest), algo así como "DC" (después de la conquista):

    año 284: nace Daenerys Targaryen
    año 286: nacen Joffrey Baratheon y Sansa Stark
    año 291: nace Tommen Baratheon
    año 298: Daenerys Targaryen se casa con Khal Drogo; Eddard Stark es nombrado Mano del Rey; Renly Baratheon se casa con Margaery Tyrell; mueren Jon Arryn, Viserys Targaryen, Drogo, Robert Baratheon, Eddard Stark y muchos, muchos más...

    Resumiendo, es como bien aclara DanielR, Missandei (de 11 años en el relato) nació en el año 289, que por supuesto es después de la conquista, en Naath.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •