Document Spanish TranslationFrench TranslationEnglish to Spanish Translator
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > OFF THE RECORD! > Miscellaneous
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Miscellaneous As professional translators, there are many other topics we need to share. This category tries to provide a communication channel to discuss all these things.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-15-2009, 04:55 PM   #11
Benilde Moreno
Contributing User
 
Benilde Moreno's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Location: Hipódromo de La Condesa, Ciudad de México
Age: 44
Posts: 152
Rep Power: 203Benilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant futureBenilde Moreno has a brilliant future
Smile Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor

Hola Franny!
Bueno, ojalá no llegue tarde a la tertulia que está interesantísima. Me tomé esta libertad:
Yo creo que edad para estudiar no la hay efectivamente, y que los años en la escuela son solo la base y bien sirven para darte una estructura o en el peor de los casos, una referencia de lo que no se debe hacer. Ahora que la experiencia es más importante, ¡desde luego! Y del porqué grandes traductores lo son sin haber pasado por el estudio profesional, es sencillo, un traductor nunca deja de estudiar, más aún nunca debe dejar de aprender. Supongo que a eso se refieren, pero el estudio es indispensable. Ya en el desempeño de la labor una debe de estudiar el tema en cuestión en cada caso. Algo importantísimo es nunca suponer que se domina el tema del que se escribe, precisamente nunca considerarse Mrs. Perfect! Un traductor no debe jamás tener miedo de preguntar.
Lo más importante a mi parecer es gustar de escribir. Un traductor tiene que ser un buen escritor. Un traductor tiene que tener respeto y admiración por las dos culturas que intervienen en su empresa. Hay quienes dominan a la perfección más de dos lenguas y conocen a fondo las culturas, sin embargo no son buenos traductores. Para un traductor es muy importante tener referencias culturales y sentido común es cierto, pero debe también tener claro la forma de asimilación de la cultura objetivo. Un traductor no debe pretender fusionar ambas culturas. Debe tener sensibilidad suficiente para utilizar la lengua de manera que la información cause la misma impresión y por sobre todas las cosas que el mensaje llegue tan nítido al grado de no notarse la participación del traductor.
Tener 40 años no tiene relevancia alguna. Si en tus años de experiencia te has percatado que logras ser un puente de comunicación en el que ambas partes confían en la objetividad de los mensajes de tus textos, que no tienes que aclarar o repetir la información, y el negocio sigue adelante sin ser tu partícipe de las discusiones, entonces eres traductora ¿qué esperas?
Pero estudiar, eso, lo tienes que hacer de aquí en adelante; porque un traductor debe tener una disposición para la asimilación superior al promedio. Es filólogo de cada ser humano con quién se topa.

Tal como Hebe y Victoria te digo: You go for it!
Te mando un beso desde México, ¡mucha suerte!
__________________
Benilde

Last edited by Benilde Moreno : 05-15-2009 at 04:58 PM.
Benilde Moreno is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2009, 01:44 PM   #12
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 297Veronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to behold
Default Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor

Hola Franny!! Ojalá hayas podido empezar tus estudios!!

Yo creo que hay una idea medio prejuiciosa en la mente de la gente, con relación al tema de estudiar pasada la edad universitaria de los "ventipico", como decimos aquí.
La realidad es que los tiempos cambiaron. Mi mamá siempre me cuenta que su abuela Manuela tuvo aspecto de abuela desde siempre. Se vestía con ropa de abuela, tenía el pelo blanco y se hacía un rodete. Ahora cuando lo piensa Manuela tenía 45 años en esa época y mi mamá ya cuenta casi 60 y parece más joven que su abuela a los 45!
Creo que está pasando esto en todos los niveles. Según dicen los 40 son los nuevos 30, y la realidad es que todo el mundo es mucho más activo que hace un tiempo. Empezar a estudiar a los 40 quiere decir que podrás aprovechar tus conocimientos y tu nuevo título por muchos años porque la vida ya no se acaba con la tercera edad.
El tema más díficil es dedicarle mucho tiempo al estudio, porque a mayor edad uno tiene menos tiempo, pero creo que aquí, como dice el resto, capitalizas la experiencia. Tendrás que estudiar un poco menos, porque muchas cosas ya la sabes. Además la experiencia te da foco, estudiás lo necesario y no pierdes tiempo leyendo cosas que sabes no te servirán.

En fin, ya se me hizo muy largo. Yo misma estaba pensando en estudiar algo más
__________________
mmm...papas fritas.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 06-01-2009, 12:19 PM   #13
franny cats
New Member
 
Join Date: May 2009
Age: 42
Posts: 6
Rep Power: 10franny cats will become famous soon enough
Default Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor

Gracias Benilde y Verónica por vuestros comentarios y sobretodo por vuestros ánimos.

Finalmente me he decidido por Filología Inglesa. Honestamente, creo que se me pasó el arroz con Traducción, pienso que hay que empezar más joven. Filología Inglesa en cambio, me preparará más como profesora y también como traductora literaria, al menos eso es lo que me informaron en una charla orientativa en la Universidad y prefiero tener dos opciones profesionales. Lo que en definitiva quiero es poder por fin estudiar la carrera que más me gusta, relacionada con la lengua y cultura inglesa, ya sea Taducción o Fiología.
franny cats is offline   Reply With Quote
Old 10-26-2009, 01:50 PM   #14
andreap
Senior Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 321
Rep Power: 87andreap will become famous soon enough
Default Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor

Hola,

Tengo una amiga que comenzó a estudiar traducción alrededor de los 40. Tuvo la ventaja de que trabajaba como traductora técnica en una empresa. También como piensas hacer, ella dejó el trabajo para dedicarse a estudiar. Nos recibimos juntas y ella hoy en día trabaja como traductora freelance. Recuerdo que en las clases siempre era una de las mejores. Hoy en día es muy buena traductora también. Por suerte en nuestra profesión no hay tantas exigencias de edad como en otras y la edad no es un impediento para conseguir trabajos. De todos modos, el esfuerzo que hizo para estudiar fue muy grande, así que debes estar dispuesta a sacrificarte.
andreap is offline   Reply With Quote
Old 10-26-2009, 03:27 PM   #15
analaura
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 626
Rep Power: 304analaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant future
Default Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor

Sí, opino lo mismo que el resto.

go ahead!! y disfrutalo! creo que cuando uno inicia una carrera de más grande se lo toma con más madurez y lo sabe aprovechar mejor...
analaura is offline   Reply With Quote
Old 11-13-2009, 08:17 AM   #16
mariacecilia
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 276
Rep Power: 250mariacecilia has a brilliant futuremariacecilia has a brilliant futuremariacecilia has a brilliant futuremariacecilia has a brilliant futuremariacecilia has a brilliant futuremariacecilia has a brilliant futuremariacecilia has a brilliant future
Default Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor

Por favor Franny!!! Los 40, un chiste!!! Cuando yo cursé mi carrera, tenía una compañera de 60 años (sí, SESENTA) que se recibió a los 65.

El estudio es una de las mejores cosas que te pueden pasar en la vida!!!
Adelante!!!!!
mariacecilia is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 10:16 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator